Ланселот Çeviri Portekizce
148 parallel translation
Я Ланселот Озерный, из-за моря.
Sou Lancelot do Lago, e venho do outro lado do mar.
Сэр Ланселот, вы будете моим вассалом.
Sir Lancelot, serás o meu paladino.
Ланселот, как там Север?
Lancelot, como nos portámos no Norte?
Сэр Ланселот.
É Sir Lancelot!
Ланселот, привет тебе. Это великий день.
Sê bem-vindo, Lancelot, hoje é um grande dia.
Ланселот опять не пришёл.
Lancelot não veio, uma vez mais.
Это должен сделать Ланселот.
Terá de ser Lancelot.
Ланселот!
Lancelot!
Я сдаюсь на твою милость, Ланселот.
Entrego-me à tua mercê, Lancelot.
Ланселот, займи своё место.
Retoma o teu lugar, Lancelot.
Ланселот вернулся!
Sir Lancelot voltou!
- Ланселот, это ты? - И смерть.
Lancelot, és tu?
Ланселот, помоги нам.
Não nos ajudas? Volta para o meio de nós!
Ты нужен Артуру! Ланселот!
Arthur precisa de ti, Lancelot!
Ланселот нёс мою честь, а Гиньевра - мою вину.
O Lancelot carregava a minha honra e a Guenevere a minha culpa.
Ланселот с нами.
Lancelot está connosco!
Дочитав эти строки, я вздрогнул и на минуту замер, ибо мне показалось, будто из дальней части дома смутно донеслось до моих ушей нечто очень похожее на тот самый шум и треск, который столь усердно живописал сэр Ланселот.
Ao término desta sentença tive um sobressalto e, por um momento, fiz uma pausa ; pois me pareceu que, de algum recanto muito remoto do solar, chegara a meus ouvidos, se bem que indistintamente, o que poderia ter sido, em exata similidaridade de caráter, o eco do próprio som de partir e quebrar que Sir Launcelot havia descrito com tantas particularidades.
Всё это я уловил с одного взгляда и вновь принялся за чтение. Сэр Ланселот продолжал далее так :
Tendo percebido tudo isso num relance, retomei a narrativa de Sir Launcelot, que assim prosseguiu :
Мы сообщим Галааду и Ланселот- -
Vamos enviar notícias a Galahad e a Lancelot...
Ланселот мертв.
Lancelot está morto.
Потерял больше дам, чем Ланселот.
Comes mais rainhas que o Lancelot.
Ланселот.
Lancelot! Lancelot!
А ты что будешь делать, Ланселот?
Qual é o teu plano, Lancelot?
С возвращением Артур, Ланселот.
Bem-vindo de volta, Artur.
Ланселот. Мы рыцари.
Lancelot, somos cavaleiros.
Видишь, Ланселот, мы с тобой очень похожи.
Como vês, Lancelot, tu e eu somos muito parecidos.
Я не могу пойти с вами, Ланселот.
Não posso seguir-te.
Ланселот?
Launcelot?
Здесь девушки сами себя защищают, Ланселот.
Nós estamos todas seguras, ó Lancelot.
Слышишь, Ланселот?
Ouviste, Lancelot?
Ну, Ланселот, посмотрим, что из этого выйдет.
Bem, Lancelot... Vamos ver o que sai disto.
"ланселот."
Lancelot.
Что такое важное, Ланселот?
O que é tão importante, Lancelot?
Но поскольку наш Ланселот был готов отдать свою жизнь за вас... Он, возможно, захочет услышать ответы на оба вопроса.
Mas já que Lancelot estava pronto para morrer por você ele vai querer as duas respostas.
- Сэр Ланселот?
- Sir Lancelot?
Сэр Ланселот!
Sr. Lancelot!
Если это Сэр Ланселот, то кого мы закопали?
Se esse é o Sr. Lancelot, então o que esmagamos?
Но Ланселот не позволит этому случиться, ведь так?
Mas o Lancelot não ia permitir isso, ia?
Меня зовут Ланселот.
O meu nome é Lancelot.
Что ты здесь делаешь, Ланселот?
O que fazeis aqui, Lancelot?
Где Ланселот?
Onde está o Lancelot?
Ланселот. Он рыцарь, знаете, хороший.
Chama-se Lancelot, e é... um cavaleiro, mas dos bons.
Сэр Ланселот, спасибо вам.
Sir Lancelot, obrigado.
Улисс, Александр, Аттила, Ланселот...
Ulisses, Alexandre, Átila, Lancelote...
Ланселот, это ты.
- Lancelote.
Я знаю что это нелегко для тебя, Ланселот.
Eu sei que não é fácil para ti, Lancelot.
Ланселот, ты ненавидишь меня?
Lancelot, odeias-me?
Это ставит меня в ситуацию... Ланселот пытается переубедить Гулливера.
Isto deixa-me no papel de "Lancelot a convencer Guinevere".
Ланселот не хочет, чтобы мисс Дейзи лишилась работы, которую она любит, не так ли?
O Lancelot não quer que a Menina Daisy perca o emprego que ela ama, pois não?
Ланселот.
Lancelot.
Пока, Ланселот.
Adeus, Lancelot.