Ласкай Çeviri Portekizce
61 parallel translation
Эм... Ты это... Гладь... касайся... ласкай... изучай.
Bem... toque... apalpe... acaricie... explore.
Hy, ласкай себя, девчонка!
Brinca contigo.
Возьми член и ласкай его поверх трусов, но по-настоящему.
Agarra na gaita e acaricia-a, fora das cuecas.
Целуй меня, ласкай меня, мой возлюбленный муж.
Beija-me e acaricia-me, meu querido marido.
Ласкай себя вот так.
Acaricia-te, assim mesmo.
Целуйтесь. Прикасайтесь. Ласкайте.
Beijem-se, toquem-se, apalpem-se.
Ласкай что-нибудь.
Acaricia qualquer coisa.
Теперь, ласкай его.
Agora, um... acariciá-lo.
Ласкай ее.
Toca-lhe.
Ласкайте нежнее.
Lembre-se de manter o toque suave.
ни ласкай языком. Несмотря на желание.
Não podes beijá-las nem lambê-las por muito que queiras.
Ласкай мою промежность!
Estimula-me o períneo.
Нежность и ласка как зыбучий песок!
Suave e afetado como areia movediças.
Просто мне нужна ласка, Мара.
Para a próxima, visto eu um belo fatinho com calções curtos, tu cantas-me canções de embalar, e eu adormeço assim, nos teus braços.
Если бы это была здоровая ласка, цыплёнок бы не успел ничего сказать.
Nada, se a rapousa for saudável.
Эта маленькая сосновая ласка вот-вот станет местной притчей во языцех.
A pequena Doninha do Pinheiro está para se tornar a palavra de ordem.
Ну, это чтобы показать всем, как выглядит сосновая ласка.
Isto é para mostrar às pessoas como é a Doninha do Pinheiro.
И совсем не последняя в этом ряду - маленькая сосновая ласка.
A última das quais é a Doninha do Pinheiro.
Скажу без лишних слов -, Леди и джентльмены, перед вами сосновая ласка, которой грозит исчезновение.
E sem mais delongas, senhoras e senhores, eu... eu... eu apresento-vos ... a Doninha do Pinheiro ameaçada de extinção..
Как маленькая счастливая белочка или ласка.
Parece um esquilo satisfeito... ou uma doninha.
Говори... только ласкай меня одновременно.
Mas me acaricie ao mesmo tempo.
Это была ласка.
Isso é carinhoso.
Ни разу не брала. Даже тогда, когда тебе нужна была забота и ласка.
Nem uma vez, quando você estava vulnerável e precisava de carinho.
Думаю, у вражеского слуги была бы ласка напоказ... -... а иное про запас.
Um servo do Inimigo teria melhor aspecto, e pior cheiro.
Возможно, дохлая ласка или мультяшный герой.
Talvez uma doninha morta ou um viciado em desenhos animados.
Макналти, тебе требуется ласка?
Precisas de ser mimado, McNulty?
А правда, что говорят про еврейские предварительные ласка? Два часа выпрашивания?
É verdade o que dizem dos preliminares dos Judeus? Duas horas de súplica?
* Туда где любовь и ласка *
Where there's love and affection
Чем реже он появляется в их жизни, чем более непостоянны его наказания и ласка, тем больше они жаждут его внимания и одобрения.
Quanto mais invisível o pai é, quanto mais arbitrário são os seus castigos e recompensas, mais o rapaz anseia pela sua aprovação.
Он--ленивая, бьющая в спину ласка.
É uma fuinha traiçoeira e preguiçosa.
Улыбка и ласка oтца.
O sorriso e o cuidado do pai.
По сути, крупная ласка.
Basicamente, uma doninha gigante.
Она конечно может говорить, что хочет денег, но что ей действительно нужно, это ласка, нежность и неприличное прихрамывание после секса.
Ela pode dizer que quer o teu dinheiro, mas o que ela realmente quer é afecto, carinho e sexo nojento.
Будь ласка, принеси мне новую тряпку.
Sê um querido e traz-me outro lenço.
Он - коварная ласка.
Ele é um fuinha ardiloso!
"Но лишь ласка облегчает эту боль. Ставшую такой привычной мне."
" Mas uma carícia alivia a dor a que estou habituada.
Любовь и ласка от всех других,
'Um pouco de amor, um pouco de mel'
Поцелуй меня, муж. Мне нужна ласка.
Beijai-me, marido, estou a precisar de afecto.
Я знаю, что ласка, Кинни, заставит тебя приползти ко мне на коленях.
Sim!
Даже если она блудодействует, как демоническая ласка.
Ainda que ela fornique como uma doninha demoníaca.
Мне так нужна забота и ласка.
Precisava de um carinho...
Ласка, это папа-барсук.
Lagartixa, aqui é o pai texugo.
Ласка... сиськи,
PPB. Peitos, pernas e...
Эда Ласка никто с обеда не видел.
O Ed Lusk não foi visto desde do almoço.
Тот, кто заимствовал кровь Турка и пользовался алтарём Ласка.
Alguém que tirou o sangue ao Turk, e serviu-se do altar do Ed.
Не Ласка, а того, чья кровь содержит следы метротрексата.
Não é o Lusk, mas alguém cujo o sangue contém vestígios de metotrexato.
Мы нашли котел Эда Ласка.
Encontramos o caldeirão do Ed Lusk.
Ингридиенты зелья полностью совпадают с теми, что мы обнаружили в котле Эда Ласка.
Os materiais do feitiço, são os mesmos que encontramos no caldeirão do Ed Lusk.
Песня которая играется - "Pop goes the Weasel.". ( Weasel - Ласка )
A musica de fundo foi "Pop Goes The Weasel".
Ласка - еще одно название предателя.
Weasel é outro termo para traidor.
Эта ласка - ужасный зануда.
Essa doninha é um estraga prazeres.