Ласковый Çeviri Portekizce
49 parallel translation
"Ему три года, он ласковый и любит собак".
Tem 3 anos, é meigo como um gato e gosta de cães. "
- Он ласковый, как котенок. - Ласковый, как котенок?
- "Meigo que nem um gato!"
Всех нас греет ночью и днём наш любимый ласковый дом
O que as faz ser assim Talvez também pergunte O que faz uma estrela
Он очень ласковый.
Ele é mesmo amoroso.
То он такой ласковый, а то как с цепи срывается.
Um dia era tudo mel, outra vez era carinhoso e de repente...
Не надо его бояться, он ласковый, как младенец.
O grande Otwa é muito amistoso é inofensivo como um menino
Он такой весёлый и ласковый.
Divertimo-nos muito juntos. Ele é tão engraçado e meigo.
Боже мой, какой ты сегодня ласковый!
Minha nossa, estás tão afectuoso esta noite!
Ласковый мишка. Он не плачет.
Está feliz e não está a chorar.
О, ласковый мишка.
É um urso feliz
Ндугу очень умный и ласковый мальчик.
Ndugu é uma criança muito inteligente e muito carinhosa.
Тут вам - не ласковый дом! Не бей копытом. Дальше скачи, врагам назло!
O PARAÍSO DA BARAFUNDA
Он явно ласковый и нежный зверь.
Ele é claramente uma coisa adorável e amável.
- Слушай. - Ты ласковый котик.
És um rapaz maricas.
Не будет. Я не хочу, что бы кто-то подумал, что я ласковый котик.
Não, porque eu não ia querer que ninguém achasse que eu sou um rapaz maricas.
Ты ласковый котик?
És um maricas?
Ласковый солнечный свет тихо озяряет землю
O suave sol ilumina a terra
Ласковый солнечный свет, можно только наблюдать как он исчезает.
O suave sol, Que só vês depois de te perderes.
Хороший мальчик и ласковый.
Bom menino. E meigo.
Если утром вас разбудит ласковый солнечный луч знайте - мы победили.
Se acordarem um dia de manhã, e o dia estiver particularmente bonito... saberão que conseguimos.
И если утром вас разбудит ласковый солнечный луч, знайте - мы победили.
Se acordarem um dia de manhã... e o dia estiver particularmente bonito, saberão que conseguimos.
Но однажды наступило великое безмолвие, наконец-то остался лишь Он, и Его ласковый шепот о бесконечной любви.
E então, chegou o grande silêncio e finalmente, só restava Ele, sussurando-me gentilmente o Seu amor infinito
Как ласковый олень, я покину этот луг.
Como um gentil veado, eu abandonarei este prado.
- Такой ласковый.
- Ele é tão querido comigo.
А твои флюиды кричат, что ты ласковый мальчик, но ты не увидишь меня облажавшимся.
E as tuas de violador de crianças, mas não estou a falar da tua atitude.
Ты еще узнаешь какой я ласковый.
Só para que saiba, eu sou muito gentil.
"Ын Ге" словно ласковый дождь для иссохшей земли.
'Eungyo'é como chuva suave numa terra seca.
"А теплое солнце – светит в лицо. " Пусть ласковый дождь орошает твои поля.
Que o sol brilhe cálido na tua face e que a chuva caia serena nos teus campos.
Такой милый, нежный и ласковый. И он будет отличным отцом. Он полная противоположность тех козлов, с которыми я встречалась раньше.
Ele é tão querido, giro, simpático e seria um pai fantástico e é completamente o oposto dos idiotas com quem costumava sair.
- Ласковый.
- E amoroso.
Хочешь посмотреть еще? Или ты предпочитаешь пойти со мной в дом и оказать мне более ласковый прием.
Queres ver mais ou preferes uma diversão melhor dentro de casa?
В "Отчим в отчем доме" это называется Ласковый Забор.
No Padrasto Passo a Passo é a Cerca de Amor.
Ласковый Забор - это звучит прекрасно, милый.
"Cerca de Amor"? Parece óptimo, amor!
Построить свой Ласковый Забор, помнишь?
Erga a Cerca de Amor, lembras-te?
Не забудь - Ласковый Забор.
Lembras-te da Cerca de Amor?
Дружок добрый и ласковый.
O Buddy é gentil e afectuoso.
Честер был ласковый, как отец для Макса.
Chester era gentil, como um pai para o Max.
Он такой ласковый.
É mesmo uma ternura.
Он очень... ласковый, и Питер даже прислал фотографию.
Ele é muito... simpático, e o Peter chegou a enviar fotografias.
Знаете, мне ведь нравится и всегда нравилось, когда со мной обходительны, ласковы, когда любят меня, по крайней мере, я думала, что для меня это хорошо.
Tu me conheces, sou sempre assim quando alguém me acaricia, é amavável comigo, ou ao menos creio que sim...
У неё был такой ласковый голос.
Ela tinha uma voz maravilhosa.
Он был такой ласковый.
Ele era tão fofo!
Почему они так ласковы со мной?
Por que eles são tão bons comigo?
Ќу, мы тоже не будем с тобой ласковы. говнюк.
Não há nada de gentil nisto, idiota.
Напишите мне хоть несколько строк и обещайте, что всегда будете со мной так же ласковы, как вчера.
"Escreva-me sempre algumas linhas e me diga " que você nunca, para sempre, vai ser menos gentil comigo do que ontem.
Да и мужчины обычно ласковы со мной.
E os homens têm sido muito meus amigos.
А если с тобой ласковы, жди подвоха.
Tu também podes cagar em alguém.
Ласковый, верный.
Adorável, obediente.
А глаза, как ласковы они!
Pensar que isto Fosse crescer em mim!