Легких Çeviri Portekizce
1,306 parallel translation
И мы хотели сделать биопсию легких.
Então, queremos fazer uma biopsia pulmonar.
Биопсия легких обычно отрицательна.
As biopsias pulmonares, normalmente, dão negativas.
Его печень повреждена ; плеврит нарушил работу легких.
Tem o fígado afectado e o derrame pleural comprometeu o funcionamento dos pulmões.
Образовалась в легких, и вызвали плеврит.
Começou no pulmão, o que causou o derrame pleural.
Эй, а что это за гадость у него в легких?
Que são estas coisas nos pulmões?
- Спасибо, Бад. И внезапно я превращаюсь в Николсона в "Пяти легких пьесах"
Eu disse, "pode tirar a fatia do meio do pão, não usar bacon e desligar a torradeira?"
Мэм, у Вас агрессивная форма рака легких.
A senhora tem um cancro no pulmão agressivo.
Я следила за здоровьем, и получила рак легких.
E tenho cancro no pulmão.
B. serratia вызовет отказ легких Если это B. cepacia, у тебя будет сердечный приступ.
Com Serratia os teus pulmões param e a Cepacia dá-te um ataque cardíaco.
Видите ли, несколько дней назад, я узнала, что у меня 4 стадия рака легких.
Sabe, há alguns dias atrás, descobri que tenho um cancro no pulmão de fase 4.
Учишь его искать легких путей.
Ensiná-lo a seguir o caminho mais fácil.
Может быть рак легких.
- Pode ser cancro do pulmão.
Рак легких - неубедительный диагноз.
Cancro do pulmão é um mau diagnóstico.
Сделайте магнитно-резонансную ее легких.
Façam-lhe uma ressonância aos pulmões.
Это не рак легких.
- Não é cancro do pulmão.
Мы узнаем это, как только проведем магнитно-резонансную ее легких.
- É o que a ressonância nos vai dizer.
Паренхима легких чиста. Никаких уплотнений.
As parênquimas pulmonares estão bem.
Это не рак легких.
Não é cancro do pulmão.
Ведь у него на руках мистер Зебалуски, умирающий от агонии со своим метастатическим раком легких, ведь он не может получить таблетки для облегчения этой агонии, из-за одного придурка-фармацевта.
O Sr. Zebalusky está a morrer, em agonia, por causa de um cancro do pulmão metastizado, e não tem comprimidos para aliviar a dor por causa de um farmacêutico idiota.
Это прощание не из легких.
Desta vez é duro.
Дайте угадаю – эмболия легких?
Deixe-me adivinhar. Embolia?
вам кажется, что после 12000 футов, он | должен бы | иметь как минимум проколов легких. Где он?
Pensei que depois de 12.000 pés, ele teria pelo menos um pulmão perfurado.
Вы знаете не легких травм, не | травм позвоночника, ни сломанных костей.
Você não tem lesões nos pulmões, não tem lesões na coluna, não tem ossos partidos.
А потом, видимо, по стечению обстоятельств, они все умерли от нарушения дыхания, с жидкостью в легких.
E por uma coincidência eles morreram de falência respiratória, com fluído nos seus pulmões.
Может нам надо увеличить темп, чтобы выветрить весь дихлофос из легких.
Talvez devêssemos acelerar o passo e tentar tirar um pouco do veneno de insecto dos pulmões.
... могло быть воспаление легких, и я собираюсь проверить это рентгеном.
Pode ser pneumonia e vou marcar-lhes um raio-x.
На рентгеновском снимке не было чрезмерного растяжения легких.
Não existe hiper-inflação no raio-X.
Грибок в моих легких?
Um fungo nos meus pulmões?
Жидкость в легких.
Alguns fluidos nos pulmões.
Низкий иммуноглобулин плюс отказ сердца, плюс жидкость в легких, плюс внутреннее кровотечение равно амилоидоз.
Níveis de imunoglobulina baixos mais paragem cardíaca mais fluidos nos pulmões mais hemorragia interna é igual a amiloidose.
Нужно проводить биопсию его органов - легких, почек, печени.
É preciso fazer uma biopsia aos órgãos dele... Pulmões, rins, fígado.
Похоже, у тебя уже есть... образцы легких и почек.
Parece que já tiraste... as amostras de pulmão e rins.
Геморрагические повреждения в легких и в кишечнике.
Lesões hemorrágicas nos pulmões e no intestino.
Безобидные повреждения Ваших легких.
Lesões inofensivas nos seus pulmões.
- Дело всё еще может быть в легких.
- Ainda pode ser uma patologia pulmonar.
Тогда я проведу биопсию открытых легких.
Então faço uma biopsia de pulmão aberto.
Если тромб дойдет до легких или сердца, пациент умрет.
Se um coágulo chegar aos pulmões ou ao coração, ele morre.
Хроническая эмболия лёгких могла бы объяснить проблему с дыханием и кровотечение в легких.
Embolismo pulmonar crónico explicaria o problema respiratório e o sangue derivado dos pulmões.
В легких любого человека будет много жидкости после такой операции. До свидания.
Os pulmões de qualquer um poderiam vazar depois daquela cirurgia.
Скажите ему, что это рак лёгких никак не связанный с тучностью.
Diz-lhe que cancro do pulmão não está relacionado com obesidade.
Рак лёгких никак не связан- -
Cancro do pulmão não tem...
- Я имел в виду, насчёт, того, что у него рак лёгких.
O facto de ele ter cancro do pulmão.
В 90 процентах случаев саркоидоз вызывает рубцевание лёгких.
90 % dos casos têm cicatrizes pulmonares.
Нет спадения легких?
Nenhum pulmão danificado?
Рак, сердечные заболевания, гипертония, инсульты, болезни лёгких, % всех заболеваний значительно выше в Америке.
Cancro, doença coronária, hipertensão, enfartes, doenças pulmonares, são todas signifi - cativamente mais altas nos americanos.
Мне необходимы два трансплантата лёгких но мне поставили диагноз - фиброз лёгких.
Preciso dum transplante de pulmões, diagnosticaram-me fibrose pulmonar.
У меня боли в лёгких.
Doem-me os pulmões, tenho dores.
- Много лекарств для лечения лёгких.
Tomo muitos remédios para problemas pulmonares...
У меня есть почти все лекарства для лечения лёгких.
Quase tudo o que é remédio para problemas pulmonares.
После ряда обследований его сердца, лёгких, крови и желудка,
Depois de exames diversos ao coração, aos pulmões, ao sangue e ao estômago,
Джесси страдал от хронического насморка, от спазм и боли в лёгких.
Jesse estava doente, com reumatismo, dores e congestões pulmonares.