Леденцов Çeviri Portekizce
109 parallel translation
Пиноккио! Куча орехов и леденцов...
E muitos amendoins E gasosas
Дайте пару бочонков меда и несколько упаковок леденцов.
Levem seis tarros de mel e muitas barras de caramelo.
Делай, что тебе говорят, иначе никаких леденцов!
Um de cada vez, já disse. Calma. Um para ti...
Купите леденцов.
Tomas!
Можно мне леденцов?
Pode dar-me um Chuckles?
Пока я держал в руках 6 морей, он не мог запихнуть себе в рот даже 6 леденцов.
Enquanto tenho 6 mares do mundo na minha mão, ele nem sequer conseguiu pôr 6 rebuçados na boca.
Клоун цвета леденцов по имени Дрёма.
Um palhaço cor de rebuçado chamado Sandman.
Клоун цвета леденцов по имени Дрёма
Um palhaço cor de rebuçado chamado Sandman
Пол... "Клоун цвета леденцов."
Paul... o palhaço cor de rebuçado.
# Клоун цвета леденцов по имени Дрёма
Um palhaço cor de rebuçado chamado Sandman...
- Клоун цвета леденцов.
Palhaço cor de rebuçado.
Я хочу фруктовых леденцов...
Rebuçados de fruta...
Леденцов... Хорошо!
Rebuçados... ok!
На следующее утро я положил прах Сэцуко в жестянку из-под леденцов, и пошёл вниз с холма.
Na manhã seguinte, pus as cinzas da Setsuko na lata dos rebuçados, e desci a colina.
В магазине мне дали немного леденцов, хотите?
Deram-me um caramelo na loja. Quer?
- Но концепция леденцов... ... в чем концепция?
Mas qual era a ideia subjacente aos quebra-maxilares?
Ну а раз ты подкинула мне пару идей про подарки, Возьми несколько леденцов.
Agora que me deste boas ideias, pega uns doces.
- Не, я сыт. - Леденцов насосался. - Понятно...
- Comi algumas malaguetas.
Подари леденцов.
Chocolates.
И коробочка леденцов.
E uma caixa de Altoids.
А твоя мамаша держала точку по продаже леденцов возле эйфелевой башни.
A tua mãe estava a trabalhar na loja dos bombons na Torre Eiffel.
А твоя мамаша держала точку по продаже леденцов возле эйфелевой башни. "
A tua mãe estava a trabalhar na Torre Eiffel. "
- Хотите леденцов? Пошли вон!
- Querem chupa-chupas?
- Как насчет мятных леденцов?
- E um imperial de menta?
Про леденцов, мудак ты такой. Господи.
Vai gozando, cara de cu!
Сходи купи 3 пакетика леденцов.
É fácil, tens pernas...
Ну иди, 3 пакетика леденцов.
- Não consigo...
Что вы хотите? - 3 пакетика леденцов. - 3 пакетика леденцов.
Acho, diz a Giovanna que o hospital é óptimo.
Извините, мы просто решили отдохнуть от раздачи леденцов.
Desculpe, estávamos só a fazer uma pausa na distribuição dos doces.
- Видел бы ты, каких леденцов я тебе принес. - Леденцов? - С ними ты отправишься на седьмое небо.
Eu trouxe-te um negócio que te fará ir a Lua.
А этот малыш сделан из шоколадных леденцов.
E o bebé é feito de chupa-chupas de chocolate.
Раз уж собралась стоять в пробках, может захватишь мне ещё с десяток леденцов?
Já que lá vais, trazes-me mais chupa-chupas?
- Деманит сделан из леденцов.
A Genemita é feita de rebuçado de pedra.
А где твой брат? Он опоздает на раздачу леденцов.
E o teu irmão está atrasado para o carrinho do algodão doce.
Хорошо уложенные порции леденцов делает их популярными.
Um cestinho destes bem repleto fá-las sentir populares.
Без леденцов.
Sem chocolates.
Ни тебе хотдогов, ни леденцов.
Nada de cachorros, gelados...
Я вдруг вспомнила, что ребенком проглотила восемь леденцов-шипучек и запила их бутылкой колы.
Lembrei-me que quando era pequena, engoli oito Pop Rocks e bebi uma lata de Coca-Cola.
Может быть, вы... Геолог разных горных леденцов?
Talvez sejas um geólogo que gosta de estar "pedrado"?
- Кто-нибудь хочет леденцов?
- Alguém quer rebuçados?
Я чувствую запах леденцов.
Cheira-me a um raio de um rebuçado.
Мало того, что мы должны волноваться из-за всех тех леденцов, которых ты сожрал, теперь еще Брэд катит на Бога.
Além de nos preocupar-mos com os "encantos" que vocês comeram, agora o Brad ficou irritado.
Это же сраная куча леденцов..
É uma descarga de balas Charms.
А леденцов у вас нет?
Tem rebuçados de mentol?
Я все еще хочу жвачку. Или леденцов.
Eu ainda gostaria de ter uma pastilha ou um rebuçado de mentol.
Начался дождь из леденцов.
Começaram a chover gomas.
Дождь из леденцов?
Chover gomas?
Может, странное совпадение, например, на тему леденцов?
Talvez uma estranha coincidência tipo gomas estranhas?
Так же как и зомби-ящик или сосание леденцов.
Bem, ver televisão e comer rebuçados também são.
Я уже чувствую вкус леденцов на палочке.
Quase que consigo sentir o gosto a biscoitos de manteiga.
Леденцов хотите?
- Não, estou bem.