Лезвия Çeviri Portekizce
207 parallel translation
И после этого вы верите, что нож выпал через дыру в кармане, кто-то его подобрал, вошел в дом и зарезал старика, чтобы проверить остроту лезвия?
Está a tentar dizer-me que a navalha caiu de um buraco do bolso do rapaz, alguém a apanhou, foi até à casa do rapaz e apunhalou o pai dele com ela só para verificar se estava afiada?
Люблю острые лезвия, а ты?
Gosto de uma navalha afiada, não gosta?
Вот вам новая бритва и к ней запасные лезвия
Aqui está a sua nova máquina e o cartucho para as lâminas.
Лезвия для бритья?
Lâminas de barbear?
Книга об убийствах при помощи лезвия бритвы, не так ли?
Trata de um assassinato com uma lâmina de barbear, certo?
Скорее, у него не когти, а такие пальцы-лезвия, такая самодельная перчатка.
Na verdade, eram mais como unhas-lâminas... algo que ele fez.
Эти лезвия издавали леденящий душу звук.
Mas faziam um som horrivel.
Орудием убийства служили некие лезвия, но на месте преступления ничего подобного не обнаружено.
Algo parecido com uma lâmina foi a arma... mas nada foi encontrado no local.
Орудием убийства стали... длинные острые лезвия, или что-то наподобие их, и пока не установлено...
A arma do crime,... uma lâmina ou objecto similar, ainda não foi- -
Я не знаю, кто он такой... У него обожженное лицо. Он носит жуткую шляпу... и засаленный свитер - красный, в зеленую полоску... а на правой руке у него длинные острые лезвия, как когти на пальцах.
Não sei quem ele é... mas ele está queimado e usa um chapéu esquisito... e uma camisola vermelha e verde, muito suja... e usa as navalhas, como unhas gigantes.
Кстати, Смит, кажется, у меня закончились бритвенные лезвия.
A propósito, Smith, minhas lâminas de barbear parecem ter acabado.
Я хотел спросить, у вас не найдется бритвенного лезвия?
Queria te perguntar se tem alguma lâmina de barbear?
Бритвенные лезвия.
Lâminas de barbear.
У него четыре лезвия и пилочка для ногтей.
Tem quatro lâminas, um furador e uma lixa de unhas.
Лезвия, Гастингс.
As lâminas da barba, Hastings.
Он был самым большим налётчиком в городе. Он крал алкоголь, сигареты, лезвия от бритв, креветки и омары.
Era um dos maiores ladrões de bebidas, cigarros, camarões e lagostas, que havia na cidade.
Самые отточенные лезвия, быстрее всего притупляются... Сгибаются или ломаются.
As lâminas mais finas são as que mais facilmente... perdem o fio, se curvam ou se quebram.
Это тупая сторона лезвия.
Foi o lado que não corta.
Сплав лезвия - бааконайт.
Lâminas em compósito de baakonite.
Несколько начальных надрезов, повторные движения лезвия.
São é imprecisos. Alguns começos em falso, e golpes repetidos com a lamina.
Мои лезвия сломаны.
A lâmina está toda trilhada!
Вид лезвия пробудил дурные воспоминания.
A visão de uma lâmina tinha despoletado más recordações.
и бреются настолько усердно, что используют лезвия для бритвы?
E barbeia-se tanto que consome lâminas?
Если у них есть мяч, можно воткнуть в него лезвия и научить их новой игре : "Зашей мяч"
Se tiverem bola, podes espetar-lhe lâminas e ensinas-lhes um jogo novo : "A Bola que Precisa de ser Cozida".
Побежим быстрее, чем лезвия, останемся в живых!
Desde que consigamos ser mais rápidos que a lâmina, estamos bem!
В вашем печенье могут быть иголки или бритвенные лезвия.
Esses biscoitos podem ter alfinetes ou lâminas lá dentro.
- У Бориса Лезвия.
- No Boris, o Lâmina.
Я хочу, чтобы вы осторожно взяли кусачки и устойчиво разместили лезвия вокруг пластиковой оболочки красного провода!
Quero que tirem com cuidado os vossos alicates e mantenham firme as lâminas a volta da cobertura plástica do fio vermelho!
Все жертвы убиты единственным ударом от лезвия топора, длиной 20 см.
"As vítimas morreram de um único golpe de machado, com uma lâmina de 15 a 20 cm."
Спайк, лезвия!
Spike, as lâminas!
Слушайте, если вы из ОВД у того парня были во рту бритвенные лезвия.
Olhe, se é dos Assuntos Internos esse tipo parecia que tinha lâminas na boca.
Рана от бритвенного лезвия на груди.
Um corte de navalha no seio...
Меч не из одного лезвия состоит.
A lâmina não é a única parte da espada.
Такая поспешность означает температуру и точность лезвия изменяется, приводя к мокрое сокращение и серьезный рана птице.
Tal pressa afecta a variação da temperatura e a afiação da lâmina, resultando em cortes desleixados e lesões graves. CONDIÇÕES DE VIDA
Нужны специальные ботинки. Минимум за 600 долларов. И лезвия надо затачивать не меньше, чем раз в 6 недель.
Precisas de botas à tua medida - $ 600, e as lâminas são afiadas de 6 em 6 semanas.
И чтобы лезвия были чистыми и острыми.
As ferramentas que estejam limpas e afiadas e prontas.
Вы хоть обмотали лезвия скотчем?
Pelo menos, pôs fita-cola na lâmina?
Чтобы лезвия вышли плавно.
Fará a lâmina escorregar melhor.
Она что, проглотила 4 лезвия?
Engoliu quatro lâminas?
Я обмотала лезвия скотчем.
Pus fita-cola na lâmina.
- Вы проглотили четыре лезвия.
- Engoliu quatro lâminas.
Это все, что вы можете дать мне за четыре лезвия?
Quatro lâminas e é só isso que tenho?
Когда пуля с углублением поражает череп, она сплющивается до формы гриба. А когда сплющится, загибается. Таким образом у вас может быть шесть, восемь, десять небольших частиц пули, острых как бритвенные лезвия...
Quando a ponta atinge o crânio, toma a forma de um cogumelo... que se abre e pode produzir seis, oito... dez partículas que são como lâminas.
Взяли размеры с раны, вычислили форму лезвия и материал, Даже те зубцы.
Tiraram medidas das feridas de esfaquemento, calcularam a forma da lâmina e afins, até mesmo aqueles dentes.
Видишь, конец лезвия чуть загнут?
Vês como a lâmina curva?
У Фредди Крюгера четыре лезвия.
O Freddy Krueger tem 4 lâminas.
Я забрал у нее все лезвия.
Tirei-lhe as lâminas.
Крем для бритья, лезвия!
Creme de barbear, lâminas.
- Но режет лучше лезвия.
- Quase não tem peso. - Mas corta como aço.
Они могут разрезать что угодно и... Это самые острые лезвия в мире.
As coisas mais afiadas do mundo.
Рану топором, как видно по углу входа лезвия, нанес человек менее высокого роста.
- Pois.