Лезет Çeviri Portekizce
308 parallel translation
А он лезет вот с этим!
E ele enfureceu-se.
- Тогда кофе. Не лезет.
- Não conseguiria tragá-lo.
- Этот всё в драку лезет.
- Ele só quer lutar.
Что она ко мне лезет?
Sei lá o que quer...
Моя жена от страха из кожи вон лезет.
Este assunto mantém a minha esposa aterrorizada.
Как вам это понравится? Продираешь глаза, а к тебе на кровать лезет судья в мантии. Он уже снял пиджак.
Não é gostoso acordar e dar de cara com um juiz,... com aquelas roupas esquisitas andando por cima de você.
На дерево лезет, царапает ноги, рвет себе платья.
980 ) } Ela trepa as árvores E raspa os joelhos 982 ) } O vestido tem Um rasgão
Больше не лезет. - Давай, Люк.
- Está arrumado.
- В рот ничего не лезет.
- Não posso atravessar nenhum bocado.
И удивляется, когда всё лезет обратно.
E admira-se que não fique dentro.
Зачем ешь рыбу, если она тебе не лезет?
Sabes que o peixe não condiz contigo!
Глупая сука. Лезет, куда не просят.
Maldita cabra, intrometeu-se.
Кусок в горло не лезет.
Não a conseguiria engolir.
Поэтому, он лезет из кожи вон, чтобы разыскать Мари Симпсон.
Por isso anda doido por descobrir essa Mary Ann Simpson.
А у меня он уже, блядь, из ушей лезет!
Já tinha polvo a sair-me pelas orelhas.
А ты просто беглянка, которая в карман за словом не лезет.
Não passas de uma fugitiva muito atrevida.
Я и говорю : "Не такой слепой, чтобы не видеть, как твоя голая жопа лезет из моего окна."
"Não sou tão pitosga que não veja o teu rabo na minha janela."
Это ни в какие рамки не лезет.
Esta merda está mesmo a ficar fora de controlo, pá.
Никто кроме меня туда не лезет.
Ninguém toca na segunda estante, excepto eu.
Он лезет в окно.
Está a entrar pela janela.
По-моему, Джейн лезет не в своё дело.
Ela não tem nada a ver com isso.
Если речь заходит о боксерах, белый лезет со своим Рокки Марчиано.
Sempre que falo de pugilismo, um branco tem sempre de mencionar o Rocky Marciano.
Все равно не лезет.
Não me serve.
Это ни в какие ворота не лезет.
Pior não ficas.
- И он лезет к твоей девушке!
- Está a agarrar a tua garota!
Это уже ни в какие ворота не лезет!
Está tudo ao contrário. Só faltava ver isto!
- Ключ ни черта не лезет!
Estas são as putas das chaves erradas!
Нет. Это уже не лезет ни в какие ворота, Коулмэн.
Não pode entrar aqui, Coleman.
И снова лезет целоваться.
Então começou a tentar beijar-me de novo.
Тогда Рути позвонила 91 1 и сказала : "Кто-то лезет через стены".
A Ruthie chamou o 115 e disse, "Alguém está vindo através das paredes."
Поглянь, куда латинос лезет?
Mas repara naquele amante latino.
А сам правой рукой лезет в бардачок я кричу ему : " Слышь мудила!
"Eu sei, eu sei, eu sei", mas a mão direita dele aproxima-se do porta-luvas, e eu grito : " Cabrão!
А сам правой рукой лезет в бардачок.
Mas a mão continua em direcção ao porta-luvas.
- Она лезет не в свою очередь. - Она хочет смотреть эти чёртовы мультики!
Era a minha vez.
Больше ничего в голову не лезет.
Não me lembro de nada a condizer...
И сейчас, на вершине... я должен убедиться, что никто не лезет к нашему сокровищу.
Então agora, acima de tudo, era o guarda-costas do Judeu de Ouro.
ќн достает мен €, таска € свою тушу по пабу, портит наши отношени € с Ѕобом и лезет как пещерный человек к Ћинде!
Arma-se em bom à minha custa, anda a fazer figuras no pub, destrói a nossa reputação com o Bob e faz de homem das cavernas com a Lynda!
Теперь Сомерсет лезет на мебель.
Somerset está subindo no móvel.
Пришельцы из червоточины - очаровательный народец, но они не любят, когда кто-то лезет в их личные дела.
Os alienígenas da fenda espacial são encantadores, mas gostam da sua privacidade.
- Пусть пьёт и не лезет в наши дела.
Impedirá esse velho bêbado de interferir.
Он пусть сюда не лезет!
Não tem nada a ver com ele!
Это с толку сбивает. И он лезет с тибетским терьером.
Isso me confunde, e ele só fala no "lhapso apso"!
Когда ты говоришь ему, что ему не победить - он лезет в бутылку.
Se ele não consegue ganhar vai investigar isto melhor.
Я сказал, что он лезет не в своё дело.
Eu disse que era entre mim e ela.
Всюду лезет.
Ela tem uma piada!
Это ни в какие рамки не лезет.
Era o que mais faltava.
Но это уж ни в какие ворота не лезет!
- Isso não é nada apropriado!
А. Ну, все равно это ни в какие ворота не лезет.
Não é verdadeira! - Bem, mesmo assim não é apropriado.
- Она определенно лезет в бутылку.
Ela tem um fusível a fundir.
- Кто-то лезет в окно. - Что?
- Alguém está a arrombar uma janela.
Это, ни в какие ворота не лезет.
Bem, não é isso.