Лекций Çeviri Portekizce
166 parallel translation
Каждую неделю я покупаю фотокопии лекций. И учу их дома.
Cada semana eu compro Cópias xerocadas das anotações, e estudo elas em casa.
- Лекций у тебя не было.
- Não tiveste aulas.
В курсе лекций по астрологии
Durante uma aula de astrologia,
- Неужели из-за лекций?
- É por causa das palestras?
- Лекций?
- Palestras?
Если кто-то захочет оставаться : я после лекций мог бы проводить дополнительные занятия.
Ora, se alguém quer ficar vou fazer uma exaustiva sessão de revisão no fim das aulas.
Вероника, перестань, только лекций мне сейчас не хватало!
Veronica, uma lição de moral é coisa de que não preciso agora!
Только, пожалуйста, без лекций. Только их сейчас мне и не хватало...
Sem sermões, por favor.
И, Джош, не надо лекций о том, что вождение - большая ответственность и разговорами этому не научишься.
Josh, poupa-me os teus sermões... sobre conduzir ser uma grande responsabilidade... de que não te podes safar, sim?
Ян, только не надо лекций.
- Nada de sermões, por favor.
Я слышала, что она в аудитории для лекций.
Acho que foi para o auditório.
- У той девченки с наших Французких лекций.
- Da rapariga da nossa aula de Francês.
Я тогда прослушивала курс лекций по философии, и надо было написать о книге наиболее полно отразившей твой личный взгляд на мир.
Foi para um curso de filosofia que estava a tirar, sobre um livro qualquer que considerássemos ser o que melhor descrevesse o modo como víamos o mundo.
Э, простите, я пропустил пару лекций.
Desculpe, perdi algumas aulas.
И теперь он разъезжает по колледжам, и за деньги несет всякую херню типа лекций - ну, какой он был крутой мафиози.
Agora vai às universidade e pagam-lhe para contar que já foi um grande mafioso.
Не надо больше лекций про мои эмоции.
Não outra conferência sobre minhas emoções.
Извините, что не делала по 40,000 за цикл лекций.
Perdão por não ganhar 40 mil dólares por presença no circuito das palestras.
Хорошо, достаточно для стариковских лекций.
Já chega de sermões do velho.
Избавь меня от лекций.
Poupe-me o sermão.
Добрый вечер. Приветствуем Вас на 3-ей в этому году части Серии лекций Марджори ДюПонт.
Bem-vindo à terceira sessão da formação DuPont deste ano.
И вот что, Дик, завтра по прогнозу обещают дождь. Устроим нашим легкий послеобеденный отдых в виде лекций по обучению.
Prevê-se chuva para amanhã, pelo que a companhia terá uma tarde mais ligeira, com palestras e instrução teórica.
Больше никаких лекций!
Sem explicações.
- Хватит с меня лекций.
- Outra conferência, não.
Вытерпела как-то пару его лекций.
- De vista. Tive que suportar algumas das suas conferências.
Только не надо лекций.
Poupa-me o sermão.
- Не пытайся. После свадьбы вы пропустили шесть лекций, контрольную и зачёт.
Desde o seu casamento que já perdeu 6 aulas, um trabalho e um dos testes.
Преподаватели не ругают замужних за пропуски лекций.
A maior parte da faculdade deixa passar quando as estudantes casadas faltam a uma aula ou duas.
На следующий, год на её курс лекций записалось небывалое количество студенток.
As inscrições na turma dela no próximo ano... são as maiores que o departamento teve.
В начале семестра вы будете подавать подробные планы лекций нам на проверку и переработку.
Os planos de todas as aulas devem ser submetidos no início de todos os períodos para a sua aprovação e revisão.
- Нет, нет, никаких лекций.
- Não, não, não te vou dar nenhuma lição.
- Я прослушала два курса лекций в колледже.
- Tive duas disciplinas de psicologia.
Я встречалась с деканом, составляла программу курса лекций и писала предисловие к книге.
Tive uma reunião com o reitor, tenho de entregar o programa de Verão e estou a escrever o prefácio de um livro.
Избавь меня от лекций, папа.
- Poupa-me a psicologia, Pai.
Хватит лекций.
Pare de dar aula, Prok.
приходивших с религиозной тщательностью дважды в неделю на завораживающие лекции профессора. Каждая из лекций была похожа на представление.
"Eu era um entre centenas que se dirige religiosamente cada semana para deslumbrar o professor."
Избавьте меня от лекций.
Poupe-me o sermão.
Люди хотят развлечений, а не лекций.
As pessoas querem divertir-se. Não querem uma lição cívica.
Не надо мне лекций о моих обязанностях.
Não me dê um sermão sobre as minhas responsabilidades.
Ребята, а вы разве не разыгрываете сценку с собакой, во время этих, ваших лекций с импровизацией?
Algum de vocês falou num cão nas sessões de improvisação?
Мое почтение. Во время лекций, которые Вы бесспорно посещали?
Admiro-a, e ao mesmo tempo foram às aulas?
Вместо этого я начну лекцию в длинной череде лекций с целью увеличения ваших знаний о мире бумаги.
Em vez disso hoje iniciarei a primeira de uma série de palestras preparadas para ampliar o conhecimento de todos sobre o mundo do papel.
Собери их в аудитории для лекций.
Diz-lhes para irem ter comigo à sala de conferências.
Не читай лекций, мам. Ладно?
Sem sermão, mãe, certo?
Вы блестяще сдавали все экзамены, на которые являлись но в этом семестре успели посетить лишь восемь моих лекций.
Saíste-te muito bem nos exames que fizeste, mas só foste a oito aulas.
Не надо лекций, Миранда Бейли.
Não me repreendas, Miranda Bailey.
Не лекций и не психологии.
Não um sermão e psicologia de bolso.
О, избавь меня от ебаных лекций!
Poupem-me o raio da lição!
Я бы обошелся и без твоих лекций.
Bem, eu passo bem sem os teus sermões.
Дэвиду наверно захочется послушать пару лекций. - Точно, он же ученый.
- Pois, porque é cientista.
Избавь меня от лекций о пении!
Se não vou-me embora.
— импатична € лекци €, должна сказать.
Estupendo discurso, se me permite dizer.