Ленив Çeviri Portekizce
46 parallel translation
Это немало. - Ты просто ленив.
- É preguiçoso demais para preocupá-lo.
Очень жаль, что он настолько ленив. Еще одна дуэль!
É uma pena que ele seja um bruto ocioso.
Этот бой очень ленив, то и дело куда-то пропадает, когда он мне нужен.
Aquele rapaz é um mandrião, sempre a esgueirar-se quando preciso dele.
Не хочу сказать, что он ленив, ведь он работает сутками....
Não é preguiçoso. Trabalha o dia inteiro.
Я буду сидеть в своей отвратительной маленькой квартире смотреть баскетбол, есть китайскую еду на вынос ходить без нижнего белья, потому что слишком ленив для стирки.
Vou sentar-me no meu apartamentozinho nojento, a ver jogos de basquetebol e a comer take-away chinês a andar de um lado para o outro, nu, por ser preguiçoso para lavar a roupa.
Я очень ленив в отношении еды.
Sim, sou muito preguiçoso para comer.
До чего же он ленив! Маркус Кнюфкен
Nem existe definição.
Дело в том, Боб, что я не ленив.
O ponto é, Bob, não é que eu seja preguiçoso.
Ты ленив, эгоистичен и испорчен.
És preguiçoso, egoísta e mimado.
Может быть, я был слишком ленив, чтобы изменить свою жизнь...
Talvez fosse demasiado preguiçoso para pensar por mim.
Он слишком ленив.
Ele é muito desajeitado.
Мы оба знаем, что, что я ленив, не помогаю с детьми До последнего времени мое дыхание вызывало сомнения
Ambos sabemos que sou preguiçoso, que não te ajudo com os miúdos e, até há pouco tempo, o meu hálito era duvidoso.
Я немыт, ленив, и без штанов.
Eu sou porco, preguiçoso... E não uso calças.
Потому что был слишком ленив.
Porque era muito preguiçoso.
Я слишком ленив, чтобы разрушить твой дом.
Tu sabes que sou preguiçoso demais para destruir a casa.
Прости меня Господи, я слишком ленив, чтобы сделать большее, чем делать вид, что вокруг все в порядке.
Perdoe-me Pai, estava muito preguiçoso para fazer mais do que pretendia. Tudo daria certo.
Обычно он этого не делает, потому что ленив.
Só não fala porque é preguiçoso.
Вообще, говоря, я страшно ленив... в том, что касается работы.
Eu sempre fui uma pessoa extremadamente preguiçosa quando se trata de trabalhar.
Дело в том, что я очень ленив и пассивен.
'" Porque sou preguiçoso demais para lidar com isso.
" ы ленив и глуп.
És preguiçoso e estúpido.
Ну, возможно есть и другие вещи, но я слишком ленив, чтобы это выяснять.
Bem, pode haver outras coisas, mas sou muito mandrião para descobrir quais são.
Маленький, симпатичный, слишком ленив для того, чтобы самому отдать письмо.
Pequeno, giro, cabelo castanho, demasiado preguiçoso para vir até ao teu gabinete.
То есть, мистер Бейтс ленив?
Carson. Mr. Bates é preguiçoso?
Боже, я был ленив.
Era tão preguiçoso.
Нам пришлось сдавать многовариантный тест, потому что мой учитель мистер Нельсон типа слишком ленив, чтобы оценивать ебучие... в общем, неважно.
Temos que fazer provas de escolha múltipla, porque o meu professor, o Sr. Nelson, é muito preguiçoso para dar notas...
Он ленив и не хочет худеть.
Ele é preguiçoso e não quer perder peso.
Соцслужба хочет поговорить с Джинджер, а он слишком ленив, чтобы привезти настоящую.
A Segurança social quer falar com a Ginger, e ele teve preguiça de ir buscar a verdadeira.
- Ты блядски ленив!
És um vadio!
Ты блядски ленив!
- És um vadio de merda!
Он ленив.
Ele é preguiçoso.
Великий и могучий Мо слишком ленив, чтобы чистить бассейн.
O grande e poderoso Moe é preguiçoso de mais para limpar a piscina.
Ерунда, ты просто ленив.
Tolice, você é preguiçoso.
Джеп всегда был ленив, а долг - не в меру гиперактивен.
Ele era preguiçoso e a outra hiperactiva.
Сайрус был ленив.
O Cyrus era preguiçoso.
Чушь. Он небрежен и ленив.
É uma porcaria descuidada e preguiçosa.
Он чересчур ленив.
É demasiado preguiçoso!
Он также ленив и безинициативен, или он связан с этими людьми.
Ele ou é preguiçoso e desatento, ou está envolvido com eles.
Но когда этот говнюк стал настолько ленив, и перестал использовать одноразовые телефоны для звонков, это... уже перебор.
Porém, quando um cabrão se torna tão preguiçoso que já não se preocupa em comprar telemóveis descartáveis, isso é demasiadamente humano.
Я знаю, что иногда досаждаю тебе, и признаю, что я тщеславен, ленив и склонен быть чрезмерно легкомысленным, но быстрая прогулка по саду перед ужином идёт на пользу душе, а значит, каждый должен её совершить.
Sei que vos irrito de vez em quando, e admito que sou vaidoso, preguiçoso e demasiado apreciador de frivolidades, mas uma voltinha pelo jardim antes do jantar faz bem à alma e todos deveriam fazê-lo.
Я ленив и известный трус.
Sou preguiçoso e um notório cobarde.
Потому что ты слишком ленив, чтобы что-то украшать.
Porque és preguiçoso demais para fazer decorações.
А вот папа, напротив, очень ленив, и с удовольствием проведёт весь день с тобой.
- Já o teu pai é preguiçoso e vai ficar feliz em passar o dia contigo em casa.
Он ужасно ленив.
É preguiçoso.
Или ты ленив?
És um "lame".
Нет, я просто ленив от природы.
Não...
Нет, он не ленив.
Não, não é.