Лениво Çeviri Portekizce
53 parallel translation
Боже, Бутч, как же здорово опять слышать, как ты играешь. Как насчёт "Ленивой реки"?
Como sabe bem voltar a ouvir-te tocar novamente, Butch.
Лениво поет ручей
Há música suave no córrego
Лениво поет
Há música suave
Это тот с ленивой спермой?
É este o que tem o esperma preguiçoso?
Ленивой, бесполезной чувствуешь себя.
Sente-se ocioso e inütil.
Разряженная публика была убаюкана и лениво ожидала дальнейших безобидных развлечений.
O meu disfarce de veado teve o seu desejado efeito e concluiu a irritação. Estão aqui os pais dele.
Ну кто иногда не мечтал лениво покрошить всех из автомата?
Pois, quem é que não pensa frivolamente em acabar com todos com uma semiautomática?
- Я сказал "лениво".
Eu disse frivolamente.
Теперь все зовут меня Ленивой Свиньёй...
Agora, todos chamam-me de Porco Preguiçoso...
Может нехватка внимания. Заставит тебя пошевелить своей ленивой задницей. И сделать в жизни, что-нибудь интересное.
Pode ser que a atenção que não tiveste faça com que te mexas e faças alguma coisa interessante da vida.
Давай, сучка, шевели своей ленивой задницей.
Vá lá, levanta-me esse cu.
Просто она была немного ленивой.
Ela era apenas perguiçosa.
- Фактически я купил салон красоты для твоей ленивой задницы.
- Na realidade Eu comprei o salão de beleza, onde você pode descançar seu traseiro o dia todo.
Вряд ли он даст деньги той, кого считает ленивой клушей.
Ele dá-mo. - Talvez, se o embebedares. Só assim é que ele dá dinheiro a alguém a quem chama mãe fica-na-cama.
Когда я думаю о том, чего он достиг, я... Знаешь, я чувствую себя такой ленивой.
Quando penso naquilo que ele conseguiu, até me sinto preguiçosa.
Твой план на целый год... Это настолько лениво, эгоистично и отпугнёт много людей.
O teu plano de tirar o ano, é preguiçoso, é egoísta e vai chatear muita gente.
Моя бабушка постоянно называла меня ленивой обезьяной, когда я был ребенком, потому, что я сидел на крыльце и ничего не делал.
A minha avó chamava-me sempre macaco na varanda porque eu estava sentado na varanda a observar os meus vizinhos.
- О. Безмятежно-лениво.
- Um passeio. - Ah, sim.
А это было как беременная кошка с остриженными коготками, которая лениво лежит на краю балкона, болтая лапкой, в ленивый воскресный полдень.
Isso foi como uma gata prenha indefesa num baloiço de alpendre a tentar apanhar em vão as moscas numa tediosa tarde de Domingo.
Девон лениво водит пальцем по краю бокала, стараясь не смотреть на восстающий ком между ног Трента.
Devon passa o dedo preguiçoso pela borda do copo de vinho dela, tentando não olhar para a erupção que surge entre as pernas de Trent.
По правде говоря, я вышла за тебя из-за твоего сексуального ленивого тела но я остаюсь с тобой из-за твоей сексуальной ленивой головы.
A verdade é que casei com você pelo seu sensual corpo de batata, mas vou ficar com você pela sua sensual cabeça de batata.
! - Вон они! Они лениво ползут налево!
O hiperespaço é sempre tão assustador.
Но к сожалению, я продолжаю повторять их в моей голове, как клип или плохой сит-ком, слишком лениво, что бы предложить что-то новое.
Mas infelizmente, fico repassando na minha cabeça como clips de uma má série de comédia que não consegue criar histórias novas.
- Звучит лениво, не так ли?
- Parece picuinhas, não parece?
Переиграно, недорежиссировано, лениво.
Está exagerado, mal realizado, o desenrolar é lento como um caracol.
... Лексический пейзаж сжимается под натиском косноязычной поп-культуры,... которая заражена ленивой непристойностью.
"O vocabulário está a ser despedaçado" "e deturpado pelo fluxo da cultura popular."
Я тебе плачу не за то, чтоб ты лениво рассиживалась.
Não te pago para andares na galderice dessa maneira.
Здесь, в саванне, бродят антилопы, лениво и самодовольно... не помня о жестоком хищнике который подкрадывается к ним в тени.
Aqui na savana, está os gnu, preguiçoso e auto-confiante... Alheado ao temível predador que o observa das trevas.
Он остался дома и до конца своих дней лениво смотрел в небо.
E o seu amigo, Socrates o leão, passou o resto dos seus dias em casa, a envelhecer, olhando pacificamente para o céu.
Вау, все стало как-то лениво, а?
Uau. As coisas tornaram-se um pouco loucas, não?
Ты могла бы лениво поглощать круассаны рядом с Лувром.
Podias estar a mordiscar uns croissants perto do Louvre.
Я не могу продолжать лениво сидеть и ждать.
Não posso limitar-me a ficar sentado à espera.
Жалко и плохо, и отвратительно, и странно, и лениво.
É patético, mau, nojento, esquisito e ocioso.
Я не знаю, каковы мои планы на будущее, Шмидт, но мне нравится работать в "Ленивой Кастрюльке".
Por favor. - Não sei qual é o plano, mas adoro trabalhar no Casserole Shanty.
- Думаешь, я хочу работать в "Ленивой Кастрюльке"?
Achas que quero trabalhar no Casserole Shanty?
Тому парню был нужен увесистый пинок по его ленивой заднице.
Esse tipo precisa dum pontapé no rabo preguiçoso.
Элдон, двигай своей ленивой задницей.
- Eldon, abana esse traseiro preguiçoso.
До сих пор этот малыш наслаждался ленивой, привилегированной жизнью.
Por agora, esta jovem pode apreciar uma vida preguiçosa e privilegiada.
Вы были бы ленивой пианисткой.
Você seria uma pianista negligente.
У нас длинное, лениво-романтическое утро.
Estamos numa manhã preguiçosa e romântica.
Как же наше лениво-романтическое утро?
O que se passou com a nossa preguiçosa manhã romântica?
Потому что несобранная игрушка - это лениво.
Porque não montar o brinquedo seria ser preguiçoso.
На мели мы лениво нали- - На мели мы лениво налима ловили.
Lemona, lumina, lino... Lemona, luminum, linóleo.
Когда хотят раскрыть дело, не дают его Ленивой заднице.
Não se põe o Rabo de chumbo num caso que se quer resolvido.
Там много места, чтобы мы лениво повалялись в воскресенье, попили кофе...
Com espaço suficiente para acomodar-nos aos domingos preguiçosos, beber café.
Давай, шевели своей ленивой задницей.
Vamos, mexe esse traseiro preguiçoso.
Или ты стала лучше, или я стала ленивой.
Ou estás a ficar melhor ou eu estou a ficar mais preguiçosa.
Довольно лениво.
Isso é um pouco preguiçoso.
Ленивой клушей.
Uma mãe fica-na-cama.
— Пока ты сидишь тут на своей ленивой жопе, я иду на работу.
Como se tivesses onde ir. Enquanto estás aí sentada, vou estar a trabalhar.
Ленивой заднице Бёрнсу, что задушил Янгера.
que estrangulou o Younger.