Лень Çeviri Portekizce
174 parallel translation
Такое громкое дело, а вам лень работать.
A história mais sensacional do ano.
Сосчитай, мне самому лень.
Conta. Contar dá-me sono.
Отбросим же медлительность и лень :
Não descuidemos da disciplina, ajamos rapidamente.
Какая же это лень, блядь.
Isso só revela preguiça.
Трудяге пчёлке целый день цветочный мёд искать не лень.
As abelhas colhem O nectar das Flores
Ночь и день - как не лень -
"Noite e dia se escraviza " Oh, pobre Professor Higgins
Наихудшая моя черта - лень.
O meu pior defeito é ser preguiçosa.
Закрой дверь. Тебе что, задницу лень оторвать?
Que é que você tem?
Но если у него нет опыта, то его будут иметь все, кому не лень.
Mas se o teu filho não fôr experiente, dar-lhe-ão sempre maus empregos. - Não é assim? - É verdade.
Дремучесть, мелочность и лень.
Sejam tão fúteis Embrutecidos e lerdos
- Я думаю, Вы лучший игрок. Но мой отец говорит, что Вы недостаточно работаете над защитой, и что иногда Вам просто лень бегать по залу.
Acho que és o maior, mas o meu pai diz que não te esforças nada à defesa.
Он подразумевает лень духа. И он верит... что если отберёт пищу и воду, то также... отберёт подпитку для лени!
Ele quer dizer preguiça espiritual e ele acredita que, se não houver comida nem bebida, não há alimento para a preguiça!
Все, кому не лень, называют себя джазом.
Todo mundo está começando uma banda de jazz.
ƒругие изобрели проституцию, рабство, трусость, лень ороче говор €, благодар € вам мы имеем всЄ зло в мире - начина € с религиозных войн и конча € раком матки.
Todo o mal do mundo é culpa de vocês, de guerras religiosas, ao câncer do colo do útero! Então as únicas coisas que pelas quais não somos responsáveis são granizo, terremotos e a coqueluche!
А мне - ваша лень.
- Fora, Holmes!
"И отдала я все. Мои заботы, мою лень..."
E abandonei a minha labuta e o meu prazer, por sua cortesia. "
Я всегда ненавидел лень обыкновенного рабочего.
Sabes, Smithers, sempre desprezei a preguiça no trabalhador comum.
Сначала мысль об этом порождает у вас лень.
"A princípio, só essa ideia já nos dá preguiça,"
Нет, тебе просто лень, Норштадт. Я ничему тебя не научил.
Tu és preguiçoso, não te consegui ensinar nada!
Лень тебя арестовывать, Вентура.
Poupe-me, Ventura.
Чревоугодие... жадность... лень, гнев, гордыня, похоть... и зависть.
Gula. Cobiça. Vaidade, luxúria... e inveja.
Большинству лень задуматься, как именно работает кабельное.
Para muitos, a televisão por cabo é um cabo que sai da parede. Não investem tempo em entender como funciona.
- Мне лень торговаться.
- Não estou preocupada com isso.
Мне лень торговаться.
Não vou regatear.
- Лень и трусость!
- Cobardia típica dos ociosos.
400 миллионов только на то, чтобы держать преступников-иммигрантов. Которые незаконно проникли в страну из-за того, что иммиграционной службе было лень проверять их на судимость.
400 milhões de dólares na detenção de criminosos ilegais que entraram no país porque o INS decidiu que não vale a pena detectar delinquentes.
- Лень?
- Doença de Lyme?
Просто потому, что тебе лень поднять свою попку?
Só porque és demasiado preguiçosa para te levantar?
Вы же сами видите, последний день, учиться лень...
Não podemos ter uma aula normal no último dia antes das férias de Verão?
Тебе было лень встать с кровати, пересечь комнату и дойти до ящика.
Foste preguiçoso demais para sair da cama e ir à gaveta do móvel.
Какое самое всеобъемлющее свойство человека - страх или лень?
Qual é a mais universal das características humanas, o medo ou a preguiça?
A ecли я что-то и ненавижу, так это лень.
E se há coisa que não suporto é a preguiça.
- А по-моему, тебе лень напрягаться.
Às vezes, não queres ter mais trabalho.
- Ему декана надо было убить только потому, что тебе лень открыть учебник.
Devia ter partido as pernas ao reitor por teres preguiça de ler um livro.
Крестьян убивают все, кому не лень.
Camponeses são mortos por todos.
Видите ли, я считаю, что виновата лень.
Atribuo-o totalmente à preguiça.
Отбрось равнодушие. Это просто лень. Ты можешь гораздо больше, и ты это знаешь.
E não sejas tão apática, isso é tudo preguiça.
Боже, тебе, верно, давали под заад все, кому не лень.
Meu Deus, deves ter sido muito gozada.
И я вынужден оставлять свой паршивый Бьюик в двух кварталах от конторы... надеясь на лень сборщика долгов.
Estaciono o Buick a dois quarteirões de casa, para ver se não mo vão buscar.
Паскудства, в которое твоё пьянство и лень ввергли мою гостиницу, и которую, я постараюсь от тебя оградить, а заодно попробую отделаться и сам.
Crimes, nos quais a sua bebedeira e indolência... como meu funcionário envolveram meu hotel... dos quais tentarei defendê-lo à medida que... tentarei me livrar.
А твоя лень - тоже часть легенды?
E a preguiça também fazia parte do disfarce?
Жевать ей, бедненькой, не лень
Esta amável menina que não a vejo má
Вам что, телевизор было лень включить?
Há algo que vocês deviam conhecer.
Эта женщина может умереть из-за того, что тебе было лень задать ей один простой вопрос! Нет!
Esta mulher pode morrer porque você foi tão desleixado em fazer uma simples pergunta!
Просто остальные могут подумать, что вам лень написать новую шутку.
Acho que se usas as mesmas piadas passas por preguiçoso.
Ах, "лень".
Preguiçoso.
Собраться вместе будет не лень.
Vão reunir-se porque
И всем медведям в нынешний день собраться вместе будет не лень.
Porque todos os ursos Vão reunir-se porque
"Лень".
Preguiça.
Катает всех, кому не лень.
Já todos andaram nela.
Лень...
Lesma.