English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Л ] / Лепить

Лепить Çeviri Portekizce

52 parallel translation
Ну что, лепить?
Então, continuo?
Они могут лепить из нее что угодно.
Devem ter aprendido como controlar água.
Но если тебе захочется выплюнуть жвачку в кафе, прошу, пользуйся пепельницей, И не надо, как в прошлый раз, лепить её к стойке или стене!
Mas se vai cuspir a pastilha elástica aqui, poderia usar um cinzeiro e não no balcão ou na parede como fez da última vez.
На таких банках нужно лепить наклейки с предупреждением, как на сигаретах.
Deviam pôr um aviso nisto como o fazem no tabaco.
Люблю лепить. Полезно заканчивать день, посвящая себя искусству.
É bom acabar o dia a fazer algo artístico.
- Мне понравится лепить. - Привет.
- Eu gostava de esculpir.
Я зашла не для того, чтобы лепить или говорить о моей соседке.
Não passei por aqui para esculpir. E não estou aqui para defender a minha companheira de quarto.
Они дают пациентам рисовать или лепить из глины... это помогает им вернуть связь с миром.
Criar ajuda-os a contactar a realidade.
- крутому мужику лепить горшки.
- Se eu te dissesse, não me chateavas mais?
И лепить корки?
Fazer aquelas coisas giras?
И мы можем или продолжать лепить из старого говна конфетку, или придать силы нашему народу!
E nós podemos servir-lhes a merda do costume e dourar a pílula, ou podemos armá-los!
- Ты хочешь лепить снежки?
- Queres fazer bolas de neve?
А вот сейчас я скучаю по Вивьенн. Я иду лепить чокнутого снеговика.
De agora em diante, sempre que eu sentir saudades da Vivienne..... faço uma criatura de neve maluca.
В чем смысл жизни как не в том, чтобы лепить лошадок и так далее?
Para que servem os humanos, senão para fazer cavalos e outras coisas em barro?
Ах, простите! У меня нет времени лепить тефтельки среди бела дня, стыд мне и позор!
Desculpem, se não tenho tempo para estar na conversa a meio do dia.
Если нас поймают, мы лет 20 будем лепить снежки в Сибири.
Se formos apanhados, vamos fazer cones de neve na Sibéria nos próximos 20 anos.
Вместо того чтобы лепить скульптуры целыми днями сходи прогуляться и с людьми пообщайся...
Em vez de fazeres esculturas o dia todo. Sai e conhece algumas pessoas...
С чего это ведьмы удумали лепить разборки?
Porque é que as bruxas se estão a matar umas às outras?
Кто закончил лепить, несите свои поделки в печь для обжига.
Pronto, quem tiver acabado o trabalho de cerâmica, deve levar a obra ao forno.
Да никто из нас не знал, куда лепить защиту, когда мы начали.
Sabes, nenhuma de nós distinguia o nosso rabo de uma protecção de cotovelo quando começámos.
А когда я не могу заснуть, я люблю лепить орхидеи. Это единственное занятие, которое заглушает голоса в моей голове.
E quando não consigo mesmo dormir, gosto de esculpir orquídeas porque é a única coisa que cala as vozes na minha cabeça.
Ты рискуешь жизнью ради незнакомых людей, так что можешь и дальше лепить ухмылку повесы, но я знаю, что внутри тебя - настоящий герой.
Pões a tua vida em risco para ajudar estranhos para que possas esboçar esse sorriso na tua cara. Mas sei que, no fundo, és um herói.
Кроме вафлей они кое-что ещё лепить умеют.
Há coisas que eles fazem melhor do que waffles.
Не надо лепить ярлык на всех женщин после одного неудачного опыта.
Por favor não definas o meu género baseado numa única noite. E se o problema da paciente é uma reacção física, e não emocional? Não.
Я девушка, предпочитающая сразу отрезать, а не лепить пластыри.
Sou um pouco mais directa.
Она больше не будет лепить снеговиков!
Talvez nunca mais construa um boneco de neve.
Достигнув семилетнего возраста, Джереми сказал матери, что не пойдёт в школу, потому что будет помогать ей лепить горшки.
Jeremy é o tipo de homem que, com sete anos, disse à mãe que não iria a escola pois queria ajudá-la a fazer maconha.
Боже, нынче везде нужно лепить фирменных персонажей?
Meu Deus, hoje em dia tudo tem que ter uma mascote?
И ты сможешь лепить вазы и тарелки...
Podemos fazer tigelas e também alguns vasos.
Привет, дедушка, собираешься лепить снеговика?
Avô, vais construir um boneco de neve?
Ты сюда пришёл разборки лепить или помочь нам расправиться с Диком?
Olha, vieste aqui para te queixares dos teus rancores antigos ou para nos ajudar a acabar com o Dick?
d Я утонченный сударьd d Ярлык лепить не буду. d
Sou muito sofisticado Não acredito em rótulos.
Она ему сказала, что не хочет лепить ярлыки.
Sim. Disse que não o queria rotular.
Так ты будешь лепить с меня скульптуру?
- Então tu vais esculpir-me?
Нет-нет-нет, из меня можно лепить что угодно, я податливее некуда, мисс Мияги.
Não, não, não. Eu... eu posso dar uma certa graxa com o melhor deles, dona Miyagi.
Мы хотели пойти в библиотеку чтобы лепить жвачки в разные модные книжки.
Bem, espero que sim. Tínhamos combinado ir à biblioteca para colocar macacos em livros finórios.
Джейми, мне нужно чтобы ты сделал следующее. Собери всех детей и научи их лепить снеговика на улице.
Jamie, é isto que preciso que faças, agarra num monte de miúdos, e ensina-os a fazer um boneco de neve lá fora.
А я думал - ваши родительские качества, способность нежно лепить и формировать.
Pensava que eram as suas aptidões parentais, a sua capacidade para moldar e influenciar gentilmente.
Пошли лепить снежное чудище.
Vamos fazer um monstro de neve.
Лепить из пластилина. И всякое такое.
Brincar com plasticina, essa treta toda.
Теперь можешь лепить пощёчины людям.
Já podes dar estalos aos outros.
Забавляйся с реальностью, это как лепить пластилин.
Brincar com a realidade como se fosse massinha.
Надоело мне лепить куличики, Пэм.
E pode continuar a estar.
А я, скорее всего, всю жизнь буду лепить бургеры.
E eu serei um Zé Ninguém.
Ц я не хочу всю жизнь теб € снова лепить.
Verdade! Eu não vou passar a minha vida a vigiar-te.
Потом уселись - он сзади - и стали лепить горшок.
E depois sentámo-nos... Ele estava atrás de mim. E fizemos uma jarra.
- Значит, будешь лепить усы кошкам, собакам и змеям.
Então vais andar a pôr bigodes em gatos e cães e cobras.
Но потом вдруг... всем стало как-то некомфортно находиться рядом, они начали лепить отмазки, уходили.
Mas a certa altura... Deixam de gostar de estar contigo. Inventam desculpas, afastam-se...
Брось, мужик, хватит на меня, сука, ярлыки лепить!
Para de me culpares por uns padrões de merda!
Не могу поверить, что в этом году мы не будем лепить хвост ослу.
Não acredito que este ano não jogamos ao jogo do burro.
Я люблю лепить свои в романы Бронте.
Eu gosto de limpar os meus a romances de Bronte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]