Летал Çeviri Portekizce
363 parallel translation
Несколько раз он летал...
Aliás, ele descolou algumas vezes...
Скажите, ребята,.. .. вы знаете песню про парня, который летал на трапеции?
Sabem aquela do trapezista?
Он летал по воздуху с удивительной лёгкостью...
" Ela voa pelo ar com toda a facilidade
Дамбо, ты летал!
Tu voaste!
Ты же хочешь, чтобы слон летал?
Queremos fazer o elefante voar, não é?
Он летал над пляжем.
Ficou sobrevoando a praia.
Да будь я - она, о балах я б мечтал, да я бы на крыльях от счастья летал,
"Por que näo podem as mulheres Ser mais como os homens? " Os homens säo täo decentes Tipos täo normais
Директор, я с ним летал на Дальний восток.
Voei com o gerente de lá.
Если бы ты был умным, то летал бы со мной.
Pretendes dizer-me algo? Apenas que, se fosses esperto, voarias comigo.
Вы прилетели на том самолете, что тут недавно летал?
Chegou nesse avião que vi dando voltas? - Sim.
Я никогда не летал на самолёте.
Nunca entrei num avião.
Kогда мой отец служил в Корее, он не летал.
O meu pai esteve na Coreia. Não voava, estava na infantaria.
Я пять раз летал с другим офицером от науки.
- Eu viajei cinco vezes com outro oficial.
- Я... давно не летал.
Há muito tempo que não voo.
- Я на них летал во время войны.
Anos atrás, fui piloto de combate.
- Я летал на одномоторном самолете. А у этого четыре двигателя.
Voei mono-motores, mas este avião tem quatro motores.
- К тому же я уже 6 лет вообще не летал ни на каком самолете.
Há seis anos que não toco em nenhum tipo de avião.
Я летал с ним во время войны.
Voei com ele durante a guerra.
Я летал со Страйкером во время войны, но тогда все было по-другому :
Voei com o Striker durante a guerra. Não poderá dar-se ao luxo de pensar na altura em que as coisas iam mal.
Им лучше пообщаться с тем, кто вообще никогда не летал на самолетах.
Estariam mais bem servidos com alguém que nunca tivesse pilotado.
Да канечно. Он же не летал туда и обратно в 24 часа на отдых и развлечения.
Deixe disso, ele não foi e voltou em 24 horas estando de licença.
Мы хотим, чтобы ты летал на других самолётах для нас.
Queremos que pilotes mais aviões nossos.
Мы хотим, чтобы ты летал на всех наших самолётах!
Queremos que os pilotes todos!
* Если только ты никогда не летал
Por quem na vida jamais voou...
Я никогда прежде не летал... и это показывает, чего вы можете добиться... если вы полный психопат.
Eu nunca tinha voado antes. Isso mostra o que se pode fazer quando se é psicótico!
Но ты ведь раньше летал, Тревис?
Tu dantes andavas de avião, não andavas?
Я летал, очень натурально, над гигантской схемой.
Estava a voar. Era muito real. Havia um circuito electrónico gigante.
Я летал до Нарока.
Voei até Narok.
Ту самую, ради которой я летал в Калифорнию.
Aquela que fui ver à Califórnia.
Я летал на чем-то похожем, когда еще учился.
Pilotei um semelhante quando andei na Academia.
Отец тоже летал туда, и смог вернуться! А-а!
O meu pai foi por aqui e regressou.
Джеймсу надо только позвонить и сказать, сколько и на каких самолётах он летал.
Basta ele que ligue ao Freddie e diga horas, tipo de aviões e assim.
Я хочу чтобы он летал быстро как Кондор и вонял так отвратительно что все заболевали!
Desejo que voe como o Concorde e que cheire muito mal.
Я и сам летаю. Во время войны летал на кукурузниках.
Também eu pilotava, mas "Grasshoppers", na guerra.
Нам сообщили, что пятницу ты летал в Техас.
Sei que foi ao Texas na Sexta, pouco depois do atentado.
Мы выпускали его из клетки и он летал по комнате.
A minha mãe tinha mandado espelhar... uma parede da nossa sala. Deixávamo-lo sair da gaiola... e ele voava por ali.
Я летал первым классом, Элейн.
Eu viajo em primeira.
- На каком самолете летал твой отец?
Que avião é que o teu pai pilotava?
Теперь сможешь сказать, что ты летал.
Agora podes dizer-lhe que já voaste.
А знаете? Однажды Джон летал на "Старфайтере".
Sabia que ele já pilotou um Starfighter.
Очевидно они подумали что он летал.
Aparentemente, julgavam que ele ia a voar.
Он просто летал.
- Nós sabemos disso.
Ты понимаешь, что не летал уже 10 лет Это не на велосипеде кататься, когда научившись, уже не забудешь.
Estás consciente que já passaram 10 anos... desde que estiveste atrás do volante de um destes?
Никто туда не летал, никто.
Ninguém lá vai. Ninguém.
Я никогда по - настоящему не летал, устроился в обслугу... и приобщился к лётному делу из чисто технических соображений.
Nunca tinha voado antes de ter entrado nos Marines... e só entrei para esta coisa de voar para ter uma patente oficial.
Командир Apollo 13 Джим Лоуелл больше всех летал в космосе... уже почти 24 дня, больше остальных... и недавно я спросил у него было ли ему когда - нибудь страшно.
O Comandante da Apollo 13, Jim Lovell, tem mais tempo no espaço, quase 24 dias mais, que qualquer outro homem... e, recentemente, perguntei-lhe se já tinha tido medo.
А до этого ты с Эшем летал?
- Você já viajou com o Ash antes?
Я как-то летал с его отцом.
Voei com o pai dele.
Я летал с твоим отцом.
Voei com o seu pai.
Мы выпускали его. Он летал. Бум!
Batia com a cabecita no espelho.
Ральф. - Tы ведь летал на "Соколе"?
Ralph, ainda sabes pilotar um Falcon, não sabes?