Летать Çeviri Portekizce
1,554 parallel translation
Потому что я думаю ты не сказала что будешь летать на руках, какого-то парня из школы.
Não disseste que ias voar com um rapaz, certo?
Клэр, я могу летать.
Claire, eu consigo voar.
Ты можешь летать, я не могу!
Tu consegues voar, eu não!
Он, полагаю, сказал тебе, что может летать?
Suponho que ele te contou que pensava que podia voar.
Так вот судя по всему, он умеет летать.
Bem, aparentemente, consegue voar.
Потому что он может летать?
Por ele poder voar?
- Я в курсе, что ты можешь летать, но ты ведь, в конце концов, подросток, и у тебя должна быть машина, так?
Sei que consegues voar, mas ainda és um adolescente. Tens um carro, certo?
Видишь ли, все это время я думал, что тебе нужен второй пилот, чтобы летать, но, по правде говоря, ты... у тебя теперь есть свои крылья.
Sabes, todo este tempo pensei que precisavas de um asa para voar, mas a verdade é que... já tens as tuas próprias asas.
Да, я понимаю, человек не может летать.
Sim, eu sei, os homens não conseguem voar.
Я еще и летать боюсь.
Então também tenho medo de andar de avião.
Боишься летать в эконом-классе.
Medo de andar em económica.
учиться летать на самолете, карабкаться на Килиманджаро, работать на Вас.
Ter aulas de voo, escalar o monte Kilimanjaro, trabalhar para si.
Ты у меня неделю летать не сможешь.
Tu não vais conseguir voar direito por uma semana!
я никогда не был птицей. Но я хотел летать И ночью в полудреме мне удалось.
Nunca fui um pássaro, mas queria voar, e à noite, sonolento, eu consigo.
Ты любишь летать?
- Gostas de voar?
Да, просто я боюсь летать, а вертолет -
- Tenho medo de voar.
И, вмиг разучившись летать, приближаются к земле в смертельном падении сажень за саженью. Пока самка не издает...
'Esquecendo-se de voar, ambos vão se afundando, numa morte em queda,'centímetro a centímetro, até que o útero feminino...'
Захочешь летать, летай а хочешь скучать - скучай
"E se queres viver no topo, vive no topo."
Захочешь летать - летай! А хочешь скучать - скучай
"Se queres viver no topo, vive no topo."
Позавчера мне снилось, что я умею летать
Anteontem sonhei que podia voar.
Она может только летать, чтобы входить в живых.
Só pode voar para entrar nos vivos.
Я не хочу летать.
Eu não quero voar.
Кто ещё умеет летать на вертолёте?
Alguém mais sabe pilotar um helicóptero?
Может он летать, на паутине?
Consegue balançar em uma teia? Não.
А что можно сказать о птицах? Птицы - это единственные позвоночные, способные - что? Летать!
São os únicos vertebrados que têm a capacidade de voar.
Возможно, я косноязычна, еще важнее, чтобы хотелось летать!
Bom, o que quero dizer é mais importante, quero ser arrebatada.
Хотел заставить летать соседскую девочку.
Tentei fazer levitar uma miúda do bairro.
Я могу с завязанными глазами вокруг тебя летать!
Eu posso voar em círculos a sua volta de olho vendados.
Я всегда обещал ему, что возглавлю семейное дело, что старушка продолжит летать.
Sempre lhe prometera tomar conta do negócio de família, manter esta velhota a voar.
Ты умеешь летать?
Consegues voar?
Не, Питер, это вполне разумно красть топливо с трассы, с желанием летать в пикапе.
Não, Peter, é perfeitamente normal... roubar combustível de um avião prestes a deslocar... com a intenção de fazer voar uma pickup.
на реактивных самолетах не летать и новые страны не признавать.
Podemos escolher não voar e não reconhecer os países novos.
Кто может летать на этом корабле.
O que pode voar com esta nave.
Оттуда, что, оказавшись на суше самые умные зверьки научились летать.
Depois de os animais se arrastarem até terra, os mais espertos aprenderam a voar.
Как только снова будут летать самолёты, мы вдвоём поедем.
Assim que os aviões voltarem aos céus, vamos ser tu e eu.
И с тех пор, я пообещала себе никогда больше не летать коммерческими авиалиниями.
Nesse momento prometi a mim mesma que jamais voaria em comercial.
Какой смысл клонировать птицу, которая не может летать? - Ну а ты кого бы клонировал?
Sim, mas porque haveria de clonar um pássaro que não voa?
Летать нельзя, крушить нельзя, какие еще правила ты придумал?
Nada de voar, nada de destruir. Mais algumas restrições que eu deva saber?
Летать нельзя, ломать нельзя
Nada de voar, nada de destruir.
- Он может летать!
- Ele consegue navegar!
Я же могу летать. Как я могу быть опасен?
eu voo, não sou perigoso.
У тебя столько способностей, но кажется летать ты не можешь.
Tens muitos poderes Clark, mas tanto quanto sei, voar não é um deles.
По крайней мере узнаем, боюсь ли я летать самолетом.
Acho que vamos descobrir se tenho medo de voar.
Ты слишком красива, чтобы летать как я.
És demasiado bonita para bebeberes o que eu bebo.
- Было бы замечательно уметь летать, не так ли?
- Era espantoso voar, não era?
Мальчик, ты должен еще учиться летать.
Terás de aprender a curtir a pedra, amigo.
Я хочу научиться летать.
Quero aprender a voar.
Спасибо Мам, но из-за этого она не будет лучше летать.
Obrigado, mãe, mas isso não o vai fazer voar mais alto.
Это как обмен энергии с другим человеком от которого тебе хочется летать и слиться со всем человечеством с каждым оргазмом частичка меня остается в вечности.
É como uma mescla de energia com a outra pessoa que me faz viajar e me fundir com o cosmos. A energia de meu orgasmo é uma pequena parte de mim que se vai e acaba mesclando-se com o universo.
Кто умеет летать?
Quem sabe pilotar?
- Мне хочется летать
Quero explodir.