Летел Çeviri Portekizce
249 parallel translation
Он летел самым первым, и японцы подбили его.
Tentou levar o avião à extremidade do pátio de manobra.
- Пересадка. Я летел в Ирак заключать сделку по нефти.
Mudava de voo, para o Iraque, para um negócio petrolífero.
Я летел на самолете Эрни и двигатель загорелся.
Estava no avião e o motor incendiou-se.
Знаешь, когда я в последний раз летел из Лос-Анджелеса сюда... через два ряда от меня сидел Джордж Клуни... у него крутые запонки и этот подбородок его ёбаный.
Sabes, da última vez que voei de L.A. para cá, o George Clooney ia sentado dois lugares à minha frente, com uns belos botões de punho e a porra daquele queixo.
Должно быть летел под 160.
Conduzi a uns 160 km por hora.
Деневский корабль намеренно летел на солнце.
Aquela nave deneveana rumou deliberadamente para o sol.
Я летел сюда как на крыльях.
- Sabe porquê?
На самом деле я летел сюда, чтобы подождать тебя ".
Vinha a caminho daqui... para esperar por ti.
Вам понравится эта шутка : Жила одна женщина, абсолютно тупая, ничего не могла запомнить, а её муж летел в бомбардировщике над Берлином,
Uma mulher, estúpida como uma porta, não se lembra de nada, e o marido está num bombardeiro sobre Berlim...
Он летел низко и заметил нас, а через 3 часа подошёл транспорт, и нас начали подбирать.
Viu-nos e, três horas depois, um hidroavião começou a recolher-nos.
Я летел с пазузу в трансе.
Entrei em estado hipnótico com Pazuzu!
Я летел по этому маршруту прежде!
- Já fiz esta rota!
Я летел в самое ужасное место на земле, но пока не знал об этом.
Ia para o pior sítio do mundo... e ainda nem sabia.
Это почтовый голубь. Он летел в немецкий штаб. Смотрите.
E um pombo-correio e ia para o quartel-general alemao.
Я летел по делам и решил взять её с собой.
Decidi levá-la a primeira vez de avião.
На нас пот летел!
Sentíamos o suor!
Канцлер высшего совета погиб, в результате неспровоцированного нападения - в то время, когда он летел с миссией мира!
O Chanceler do Alto Conselho está morto! Em resultado de um ataque enquanto viajava para vos visitar em missão de paz!
На прошлой неделе я летел в Чикаго :
E na semana passada, antes de apanhar o avião para Chicago...
Месье Кленси тоже летел в этом самолете.
O Sr. Clancy foi um dos passageiros no avião.
- Сюда ты летел в экономе. - Хорошее замечание.
- Vieste para cá em turística.
Однажды на самолёте, где я летел, была бортпроводница... Это был её первый рабочий день. Для неё ещё не было формы.
Estava eu num voo com uma hospedeira, era o primeiro dia de trabalho dela, e ela ainda não tinha farda.
Я летел лицом к лицу с той женщиной, и клянусь, она так и не выпустила из рук журнал.
Vi-me cara-a-cara com uma mulher ainda com uma revista na mão.
Я не хочу, чтобы этот корабль куда-то летел, пока я не разрешу.
Não quero que essa nave saia daqui até que eu deixe.
Зачем ты туда летел, Ник?
Qual era o seu?
Я не хочу, чтобы ты летел.
Não quero que vás. Sabes porquê?
Я впервые в жизни летел самолетом, но совсем не боялся.
Foi a primeira vez que eu andei de avião, e não tive medo nenhum.
Я летел с тобой на самолете.
Estava no avião consigo.
Следующее, что я помню, было словно я летел по воздуху или что-то подобное. - Что потом?
Depois só me lembro de estar lá fora, como se estivesse a voar pelos ares.
Я сказал папе, что я не хочу, чтобы он летел. Папа, не надо.
Disse ao meu pai que não queria que fosse.
И всё-таки хочется, чтобы летел американец.
Querem que seja um americano a ir, Doutora.
Он летел.
Estava a voar.
Ты не ослышался. Летел!
Ouviste bem.
Знаешь, я как-то летел в самолёте, и тут пилот сообщил : Наш полёт проходит на высоте... И так далее.
e o comandante diz a lenga-lenga do " Voamos a 35 mil pés... mas depois pousa o microfone e esquece-se de o desligar.
Бенджамин... Я бы хотела, чтобы ты летел с нами.
Benjamin, gostava que viesses connosco.
Другой летел в направлении города Шантар.
A outra ia para uma cidade chamada Shantaar.
Самолет, на котором летел Нехович, разбился в Скалистых горах.
Pusemos o Nekhorvich num voo proveniente de Sydney que se despenhou nas Rochosas.
Если бы он летел прямо, я бы попал.
Reconheço um gancho quando o vejo.
- — летел.
Dei cabo dele.
Ты летел всю ночь, ты ничего не знаешь, ты позвонишь ему попозже.
Não sabes, voltas a ligar-lhe.
- Я летел на самолете всю ночь.
- Estive toda a noite num avião.
Офицеры по радиолакации на борту Миннеаполиса наблюдали, как самолет с капитаном Хотчкинсом на борту летел над сушей южнее 33 параллели.
Oficiais de radar detectaram Hotchkiss quando o seu avião se "afundou" a sul do paralelo 33.
Они не хотят, чтобы я летел вместе с ребятами, которых выбрал,.. ... которых сплотил, привёл к присяге, довёл до предела возможностей. А потом остался пожинать лавры.
Não querem que eu voe com os homens que escolhi, com os quais gritei, fui rude, levei ao limite e que acabei por respeitar.
- подозреваемый летел из Колумбии...
- O suspeito vinha da colômbia- -
Нeyжeли ради этого трюка я летел через океан.
Não acredito que tenha percorrido 15 mil km para esta merda.
Крейсер летел за Тенитом, поэтому мы должны быть недалеко от базы ТокРа.
A nave estava a caminho para ir buscar o Tanith, por isso não podemos estar longe da base dos Tok'ra.
Месяц назад я летел над серединой пролива, когда увидел вот это.
O mês passado, quando sobrevoava o Estreito de Bering, dei com isto.
Джек летел в Мауи строить гостиницу "Канапали Тауэрз".
O Jack estava a voar para Maui para construir o Kaanapali Towers resort.
я летел в небесах быстрее орла.
Voei através dos céus a uma velocidade superior à de uma águia.
Я недавно летел в самолете и мне стало интересно есть ли ключи от самолёта?
No outro dia estava num avião e pensei : " Será que um avião tem chaves?
Поэтому я летел туда.
Era por isso que estava a voltar.
Ты бы летел здесь.
Eu não teria que fazer isto.