Летит Çeviri Portekizce
1,115 parallel translation
Откуда летит снег, бабушка?
Porque está a nevar, avó? De onde vem a neve?
Хартли подаёт, мяч летит...
- É a derrota! - Ouviu aquilo, Sr. Boggs?
Эд, скажи... мне просто так кажется, или в-дейcтвительности весь мир летит к-черту?
Será da minha imaginação, ou o mundo está todo doido?
Я знаю, что этот мир летит в тартарары, и такое чувство, будто он устроен так, чтобы мы никогда не были вместе. Но мы любим друг друга, Эд!
Sei que este mundo é um desastre e parece escrito para nos separar mas nós amamo-nos, Ed.
Всего час! Одри сегодня летит в Сиэтл.
Daqui a uma hora, a Audrey estará a caminho de Seattle.
Боже, как летит время!
Deus, olhe só a hora.
- Если что-то летит, уворачивайся. - Ясно.
Se as coisas começarem a voar vira a cabeça.
И пропускаю его через мясорубку. Мяч летит дальше, а он остаётся лежать на поле.
Eu apanho-a.
Птичка сама летит в клетку...
Os dois amantes vão-se embora?
Как летит время.
Já não era sem tempo...
Время летит быстро, когда читаешь...
Caramba! !
У нас тут справа кто-то летит за нами.
Temos uma visita em frente à direita.
- Когда злишься время быстро летит.
- O tempo voa se estamos chateados.
Он как кажется летит со сверхзвуковой скоростью. Он все исправляет, неся с собой повсюду радость и счастье.
Está a viajar a velocidade supersónica, trazendo alegria por onde passa.
- Нью-Йорк! Он летит туда!
- Ele vai a caminho de Nova Iorque.
" O, смотри, человек летит.
" Olhem, um homem a voar.
Человек летит! "
Um homem a voar! "
Он летит на Баджор.
Ele dirige-se a Bajor.
- А, так она летит на Кардассию 4?
- Então, ela vai a Cardássia IV?
Мой корабль летит в систему Корат, думаю, туда везут все семьи флотских.
A minha nave vai para o sistema Korat. Acho que é para onde vão levar as famílias da Frota Estelar.
Летит прямо к нам.
Lá vem outro.
По бездорожью через низкий бак вся эта дрянь летит в мотор.
Por viajar na terra com um tanque baixo entupiu no motor.
Время летит быстро для смертных, когда они счастливы.
O tempo passa depressa para os mortais quando são felizes.
И моя игра, летит к хренам собачим.
Em meu jogo... vai direito ao inferno.
Всё заведение летит к чертям, а вы копаетесь с этими двумя!
- Há coisas mais importantes para fazer.
Слишком поздно. Он летит сюда.
- Ele vem aí.
Он уже летит. Какие координаты?
Quais são as coordenadas?
Он летит во Флориду, и попросил меня присмотреть за ней в его отсутствие.
Ele vai à Flórida e pediu-me se tratava dela enquanto cá não está.
"Открывай ротик, летит самолётик", но это все же рулет.
Podes dizer "Olha o avião" mas não deixa de ser hortaliça.
Цапля летит.
A "Garça" voa.
За несколько дней моей отключки, все здесь летит в тартарары.
Eu apago durante uns dias, e o local vai todo para o inferno.
твой папа летит сейчас.
O teu pai está a cargo desta missão.
Когда ты молод и онанируешь, время летит быстро.
O tempo voa quando és jovem e te masturbas.
Сюда летит что-то, папа! Посмотри!
Vem aí uma nave, pai!
А потом летит со мной, типа, над всем миром, так что я вижу все.
E que depois me leva pelo mundo inteiro. E eu vejo-o todo.
- Корабль летит сам.
- Isto voa sozinho.
Время летит так быстро Что не успеваешь опомниться.
O tempo passa parece que voa e quando dás conta as coisas acontecem.
Дело в том, что на этом самолёте летит его бывшая жена.
Mas senhor. A ex-mulher deste cliente está a bordo desse avião.
Просто если собаки тоже ощущают смену часовых поясов при перелете тогда из-за соотношения возрастов человека и собаки как семь к одному если собака летит из Нью-Йорка в Лос-Анджелес собака теряет не три часа, а примерно полторы недели!
Só estou a dizer que se os cães também sofrem da diferença de horários, então, dada aquela história de cada ano nosso equivaler a sete dos cães, quando um cão viaja de Nova Iorque para Los Angeles, não perde apenas três horas, mas sim uma semana e meia!
Всё летит ко всем чертям.
Está tudo a escapar-se-me entre os dedos.
Она летит так грациозно над скалами, морем и песком.
Ela voa tão graciosamente Sobre rochas, árvores e areia
Как быстро летит время.
O tempo passa tão rápido.
Она летит на нас!
Ela vem aí!
А еще там торпедоносец летит, сэр!
Existem sinais de radar, senhor. Vindas de bóias lançadas por aviões.
Самолёт летит прежним курсом.
O avião continuará a rota actual.
Он летит прямо на твое правое крыло.
Amy, cuidado! - Está na asa direita!
Расстояние, на которое летит ядро, зависит от усилия метающего.
A distância que o peso alcança depende do nosso esforço.
Затем она летит вниз, под углом в 27 градусов.
ferida nº3.
Смотри-ка, как летит щебенка!
Olhem só para este pavimento a voar!
Это место летит ко всем чертям.
Este local está a cair aos pedaços.
Он летит прямо сюда!
Vem na nossa direcção.