Летишь Çeviri Portekizce
259 parallel translation
Да, ведь ты сама губишь своё счастье и летишь к тому кто не сделает тебя счастливой.
Sim, pena. Estás a deitar fora a felicidade com ambas as mãos à espera de alcançar algo que nunca te fará feliz.
Ты летишь!
Estás a voar!
Летишь!
Estás a voar!
- Ты первый раз летишь на одном из таких?
- É a sua primeira viagem nestes aparelhos?
Полетишь ты почти что к Луне, как будто ты летишь во сне в этой доброй ночной тишине "
Há uma Terra do Nunca À vossa espera Onde todos os sonhos felizes Se tornam realidade Todos os sonhos que sonharem Realizar-se-ão
Все-таки летишь в Мехико... Есть время отвезти тебя в аэропорт.
Se queres ir para Mexico City levo-te ao aeroporto.
Даже когда Клэй был жив, я всегда бегал быстрее его. Когда он побежит за мной, ты хватаешь миссис Трент и пулей летишь в другую сторону.
Até mesmo quando Clay estava vivo ele não podia correr bastante rápido para me pegar, assim quando ele fizer, você agarra Sra. Trent e corre como raio na direção oposta.
Лёгкий вздох - и летишь выше окон и крыш.
Pode dançar na brisa sobre as casas e arvores
Я думала, у тебя больше нет снов. Что ты больше не летишь по небу в странном шатре.
Julgava que já não tinhas os sonhos, que já não vias a tenda que se move pelo céu.
Я думал, что ты летишь с нами.
Pensei, que vinhas conosco.
Я должен сообщить тебе, что ближайшим рейсом ты летишь домой
Venho dizer-lhe que apanhe o próximo avião para Paris... esta noite.
Ты уже там, ты проходишь облака, ты на небесах, ты летишь!
Voa, estás no céu! Eleva-te nos ares, estás no céu!
Ведь ты летишь в первый раз. Только не бойся, ладно?
Como é sua primeira viagem de avião não tenha medo, está bem?
Что ты будешь делать, если летишь отсюда на Венеру?
O que vais fazer quando fores daqui a vénus?
Ты летишь слишком низко, Тед, слишком низко!
Muito baixo, Ted! Muito baixo!
- Ты летишь слишком быстро!
Vem a abrir muito!
Куда летишь?
Onde vais?
Мне кажется, что ты летишь немного высоко, мужик.
Creio que vamos um pouco alto, mano.
Но придется спать когда летишь туда... и когда возвращаешься назад что бы хватило еды на всех на время полёта.
Mas temos de dormir na subida, e na descida, pois se não dormimos ficamos loucos... e a comida não daria para toda a gente.
Если тебе снится какой-то кошмар, к примеру, ты камнем летишь вниз...
Se estiveres a ter um pesadelo, como por exemplo, estares a cair, estás a ver?
И почему, черт возьми, ты не летишь?
E porque raio não estás num avião?
Что ты внутри золотого яйца и не можешь выбраться, и летишь одна сквозь вселенную.
Estás dentro de um ovo dourado e não consegues sair, e flutuas só através do espaço para sempre.
Если ты летишь самолетом, у тебя нет никакого чувства, что ты перемещаешься.
Só sentimos o que é realmente viajar, se o fizermos à superfície. Se formos de avião, não temos a sensação de ter chegado a um lugar.
Смотри, куда летишь!
Veja por onde anda!
Но если ты летишь и ты не успел на рейс – это всё.
Mas se vamos apanhar um avião e o perdemos, acabou-se.
По крайней мере, теперь ты летишь туда не как посвященная.
Pelo menos desta vez não vais lá como iniciada.
Ты летишь в Гамма Квадрант с коммандером Сиско.
Vais para o Quadrante Gamma com o Comandante Sisko.
После того, как я позволила тебе приехать в аэропорт, может быть, ты все-таки скажешь мне, зачем ты летишь в Бостон?
Agora vais-me dizer porque vais a Boston?
Тогда считай, что ты уже в самолёте и летишь в Нью-Джерси.
És recambiado num avião para New Jersey, artolas.
Ты летишь
Vamos embora.
Эй, Базз! Ты летишь!
Buzz, estás a voar!
- Нет, не летишь.
- Não, não vais.
Если ты летишь, то я ухожу.
Se entrares no avião, despeço-me.
Ты летишь в свободном падении примерно 5 миль, не забывая о кислородной маске, иначе погибнешь
Vais em queda-livre uns 8 km e usas o oxigénio, ou morres asfixiado.
- Это потому, что ты летишь.
- Isso é porque você não vai.
- Держи. Завтра ты летишь в Индию.
Amanhã, vais para a Índia, connosco.
Летишь в Акрон, чтобы подколоть этого парня?
- São "americanos-asiáticos". O quê?
Я слышала, что ты не летишь с нами, что тебя назначили на корабль Мартока.
Ouvi dizer que não vens connosco, que vais na nave do Martok.
- Ты тоже летишь
Arranjo-te um bilhete, também.
Это облегчение, но ты все равно никуда не летишь, сынок.
Que alívio, mas mesmo assim, tu não vais.
Спасибо, что летишь в Гонконг.
Obrigada por vires a Hong Kong.
Ты летишь?
Vem?
Посмотри, куда ты летишь
Que coisas são essas Para que te diriges
Иногда кажется, что ты с огромной скоростью летишь вниз. Хотя на самом деле стоишь на месте.
Às vezes, você sente lá no fundo, como se estivesse caindo bem rapidamente, mas na realidade está parado.
- Давайте. - Я лечу.... Да, ты летишь.
Ei, Bêbado, estás a voar.
- Куда летишь?
- Vai para onde?
Как ты? - Летишь?
- Vens connosco?
Ты не летишь.
Tu não vais.
Tы не летишь на Гоям.
Ainda vais parar ao Pacífico.
То есть, как это не летишь?
- Que quer dizer?
- Ты летишь не так уж и быстро.
Woody, não vais assim tão rápido.