Лето Çeviri Portekizce
1,633 parallel translation
Не хочу хвастаться, но мы не потратили ни пенни за все лето.
Não é para me gabar, mas ainda não gastámos um cêntimo o Verão inteiro.
Зацени : " Нейт, как жаль, что ты отсутствовал все лето.
Ouve isto : " Nate, infelizmente não aproveitaste o Verão.
Лето было отличным.
O Verão foi óptimo.
Но, может, лето закончилось.
Mas talvez o Verão tenha acabado.
Ну, его планы на лето изменились, и он застрял с двумя детьми, которых не растил, в доме, что ему не принадлежит...
Bem, ter os planos de Verão alterados, a cuidar de dois miúdos que não criou, numa casa da qual não é o dono... Sim, eu sei.
Я все лето этого ждал, и завтра я сделаю то, за чем я сюда приехал.
Tenho estado todo o Verão à espera que comece a faculdade, e amanhã é o dia em que terei oportunidade de fazer o que aqui vim fazer.
Я бы остался с тобой на все лето.
Teria ficado todo o Verão contigo.
У тебя было жаркое лето.
Tiveste cá um Verão ocupado.
Я все лето этого ждал, и вот, наконец, завтра начнется то, ради чего я сюда приехал.
Tenho estado todo o Verão à espera que comece a faculdade, e amanhã é o dia em que terei oportunidade de fazer o que aqui vim fazer.
Всего одно лето.
Foi só um Verão.
Мы двое часто проводили лето На ферме наших бабушки с дедушкой, на севере Нью-Йорка
Passávamos o verão, na fazenda dos avós no interior de NY.
После этого, лето незаметно подошло к концу.
Depois disso, o Verão passou demasiado depressa.
Всё лето.
O Verão todo. Eu sabia!
Вы вместе целое лето.
Estiveram juntos o Verão todo.
Всё лето мы врали о том, что мы друзья.
Passámos o Verão todo a mentir sobre sermos apenas amigos.
Ну, как провела лето?
Bem, como foi o teu verão?
И разве не ты провела лето в Монте-Карло вместе со своей мамой, - когда она встречалась с Карлосом Мортенсеном?
E não passaste um Verão em Monte Carlo com a tua mãe quando ela namorava com o Carlos Mortensen?
Мне нужно было быть здесь все лето, чтобы помочь тебе определиться, вместо того, чтобы оставлять тебя здесь
Eu devia ter estado aqui durante o Verão e ajudar-te em vez de te deixar aqui com um homem que não percebe.
Когда в Антарктике наступает лето, заливы и бухты, до этого скованные льдом, наполняются жизнью.
Quando na Antárctida acaba a Primavera e começa o Verão, braços de mar e baías antes congelados, ficam livres.
Наступило лето, и он видел, как любовники забрались в кукурузное поле.
Quando o Verão chegava, ele reparava nos jovens namorados que se esgueiravam para o milheiral.
Потому что лето ещё не пришло..
O verão ainda não chegou.
И каждое лето, когда мы были детьми, он брал нас в это место. На Черепаший пляж
Quando éramos pequenos, no Verão ele levava-nos sempre a Turtle Beach.
Мистер Браун сдаёт дом на лето, поэтому нам обоим придётся уехать.
O Sr. Brown está fazendo o seu aluguél de verão, de modo que ambos temos de sair.
Если хочешь, Джон, я могу подыскать тебе жильё на лето.
Eu posso ajudar a encontrar um quarto para o verão, John, se você quiser.
- Но у нас все лето впереди.
- Temos o verão todo.
Ты пропустил последнее лето Ника.
Foi o último verão do Nick. E tu perdeste-o.
Почти что как бабье лето в середине ноября. Репортаж из ВАШИНГТОНА, округ Колумбия
Quase, e então há certas condições meteorológicas aqui em novembro.
Вот твой план тренировок на лето.
Este será seu treinamento de verão.
Кто не любит лето? - И я пытаюсь щадить твои чувства.
E estou a tentar ser sensível à tua situação.
И Пит провел все лето со мной, в моей комнате каждый день смотря кино.
E o Pete passou o Verão todo comigo no meu quarto a ver filmes todos os dias.
То лето для меня как в тумане, очень счастливый туман.
Todo aquele Verão é como uma bruma. Uma bruma muito feliz.
Лето Господне 1348
Ano do nosso Senhor - 1348 -
— Только на лето.
Apenas para o Verão.
В Долине стояло очень жаркое лето, и Лемми был в шортах.
Era Verão e era muito quente no Valley e o Lemmy tinha uns calções.
Я просто не хочу чтобы ты была разочарована, милая, если он не приедет в лагерь этим лето.
Não quero que apanhes uma grande desilusão caso ele não venha este Verão.
ок, во-первых, это будет лучшее лето.
Para já, vai ser um Verão inesquecível.
Потому что это ещё одно лето Вот как И это новая глава
Porque é outro Verão E abre-se um novo capítulo
Всё лето?
- Durante todo o Verão?
Будем ли мы помнить другое лето?
Lembrar-nos-emos de outros Verões?
Если мы будем помнить разное лето
Se nos lembramos de outros Verões
Если мы будем помнить разное лето
Lembrar-nos-emos de outros Verões?
Это наше лето, и мы не сдадимся.
Este é o nosso Verão e não vamos desistir.
Нет никакого способа собираться и делать это все лето.
É impossível que eles aguentem o Verão todo.
Ребята. у вас было хорошее лето?
- Tiveram um bom Verão?
Всегда Только лучшее лето
- Foi um Verão inesquecível.
Это наше лето и это наша песня
Este é o nosso Verão E esta é a nossa canção
Это наше лето и это наша песня
- Este é o nosso Verão - O nosso Verão
Эо наше лето и это наша песня
Este é o nosso Verão E esta é a nossa canção
$ 3000 за одно лето?
Ele ganhou 300 mil dólares num Verão?
Я должна буду провести лето у них. Пожалуйста, не утруждайте себя.
Tenho que passar um tempo com eles.
- Сейчас лето.
Quem é que não gosta do verão?