Лианы Çeviri Portekizce
25 parallel translation
Лианы тянутся к солнцу. Делают верхний этаж леса гуще и солнце перестаёт проникать на земле. И ничего зеленое не растет.
Ficam lá por causa do sol e passam o dia se espreguiçando até o sol se pôr e depois descem para o verde aqui em baixo.
Пролетая сквозь листву, цепляясь за лианы, с непостижимой лёгкостью прыгая по деревьям, он подбирался всё ближе и ближе.
Uma bebida que o venal Van de Groot pediria para ingerir se soubesse como o Macaco Branco se encontrava perto, voando por entre a folhagem, observando o panorama, aproximando-se devagar para olhar e balançando por entre as árvores
На самом деле, это официальный метод Добровольческой Армии. если ты в джунглях, если только не будешь использовать лианы на деревьях.
Também se aprende isso no exército, para quando estamos na selva.
Используй лианы с носилок.
Usa as lianas da maca.
Это просто листья и лианы, и...
São só folhas e trepadeiras e...
Лианы и другие ползучие растения вкладывают все свои силы в быстрый вертикальный рост, а не в толщину ствола, однако им необходима надёжная опора.
As plantas trepadeiras, por seu lado, colocam toda a sua energia num crescimento vertical rápido em detrimento da firmeza, embora necessitem de um bom suporte.
Они наполнены водой Я встречала мага воды, который живет на болоте, и умеет контролировать лианы благодаря воде внутри них
Conheci um Waterbender que vivia num pântano e conseguia dominar as trepadeiras ao dominar a água dentro delas.
Это малоизученный экстракт корня риксы. Лианы, произрастающие только на Аего, планете тысячи лун, в далёком секторе под контролем сепаратистов.
Um extracto pouco conhecido feito com raiz de reeksa, uma videira parecida com erva daninha que existe apenas em lego, o mundo das mil luas, mesmo no centro do espaço controlado pelos Separatistas.
Отцепите лианы, но не отпускайте, пока все не будут на борту.
Desenrolem as amarras, não as soltem antes de estarmos todos a bordo.
Точно, отцепите лианы, но не отпускайте, пока мы не будем на корабле.
Certo, desenrolar as trepadeiras, não largar até estarmos todos a bordo.
- Отцепить лианы.
- Desenrolar as lianas.
- Отцепить лианы.
Desenrolar as lianas.
Это лианы Смеши-лапши.
As lianas. São de Laffy Taffy.
Лана, возьми лианы и свяжи его, оп-оп.
Lana, arranja umas videiras e amarra-o, mexe-te.
Мы можем использовать эти лианы.
Estas trepadeiras parecem suficientemente fortes.
Ты Тарзан, который прыгает с лианы на лиану.
És o Tarzan a saltar de liana em liana.
Я был осведомлён, что у тебя есть план, как уничтожить эти вездесущие лианы.
Fui alertado de que tem um novo plano para acabar com estas ervas daninhas.
Были непростительно с их стороны делать все за спинами Эметта и Лианы. Но не забывайте, что на кону в этой войне.
Foi imperdoável eles agirem pelas costas de Emmett e Leanne, mas não esqueçam o que está em jogo nesta guerra.
Отличный образец лианы из мира духов.
Isso é um belo pedaço de cipó espiritual.
- Зачем эти тупые лианы нас сюда притащили?
Porque é que esses estúpidos cipós nos trouxeram para aqui?
Как, в значительной степени, "Я чертовски лианы, ", и я буду Мак на вас, девочка-подросток "
Basicamente : "Sou um tarado e vou comer esta adolescente."
Это не лианы. По-вашему, это оптоволоконные кабели, они живые и растущие.
Para que percebas, são cabos de fibra ótica, estão vivos e a crescer.
10 тысяч, лианы.
10k, as videiras.
Дочь Теда и Лианы Реганов.
Filha de Ted e de Liana Regan.