Линией Çeviri Portekizce
204 parallel translation
Гигантская Гота, самый могучий из немецких бомбардировщиков, берёт на смертельный груз для удара за линией фронта...
Um Gotha gigante, o mais potente dos bombardeiros alemães, recebe a sua carga mortal para uma missão atrás das linhas...
В максимально короткий срок вы должны обучить их всех... ведению операций за линией фронта.
Treiná-los-á no maior número de operações de atrás das linhas que eles consigam absorver num período curto e não especificado.
Встать перед линией. Линию не переступать.
Não passes da linha branca.
- Здравствуйте. Хорошо, что вы позвонили. Я пыталась с вами связаться, но там что-то с линией.
Tenho tentado ligar-Ihe mas as linhas caíram ou parecido.
Мой полк был уничтожен, и я оказался за линией фронта.
O meu regimento fora exterminado, e encontrava-me perdido atrás das linhas inimigas.
Викинг отрисовывал фотографию вертикальными штрихами, линия за линией, и вот, наконец-то, к огромному облегчению, мы увидели его опору, прочно стоящую на марсианском грунте.
A imagem da Viking em traços verticais foi-se formando, linha por linha, até que, com imenso alívio, pudemos ver o pé pousado, firmemente assente a descoberto sobre o solo Marciano.
А! Только один игрок между ним и линией ворот.
Um homem entre ele e a linha de golo.
Где-то в этих горах, возможно, за снеговой линией прячется беглец Джон Рэмбо.
Algures nesta montanha, provavelmente na neve e cercado de nevoeiro, esconde-se o fugitivo, John Rambo.
¬ се св € зано. ќдной линией.
Está tudo ligado. Causa e efeito.
Восхищаться не только чьими-то мыслями, но и вкусным блюдом, линией шеи, ухом.
Não me entusiasmar só com coisas do espírito, mas com uma refeição, a curva de uma nuca, uma orelha.
Оставайтесь за линией, пожалуйста.
Afastem-se desta linha, por favor.
Мяч за линией!
- perdeu! - D'oh!
Он нахимичил с телефонной линией.
Ele manipulou o sistema telefónico.
- С невинным сердцем, с чистыми глазами прославляю твою красоту, останавливая кровь, потому, что восходит и следует за линией твоего очертания потому, что ты расстилаешься в моей оде как лес, как пена в благоухании земли или в морской музыке.
Com um coração casto, com olhos puros, celebro a tua beleza guardando a união de sangue para que se sobressalte o teu perfil... Para que te deites na minha ode como na terra de um bosque ou numa onda, num aroma terrestre ou numa música marinha.
Когда мы наступаем линией, каждая горошина сама по себе, и ее очень трудно наколоть на вилку.
Quando avançarmos em linha, cada ervilha fica separada. E é muito difícil picar uma ervilha com um garfo.
Твоя линия пересеклась с линией одной китаянки.
A tua linha está cruzada com a de uma chinesa.
Но дядя, что будет с временной линией?
Tio, então e a linha do tempo?
Она совмещена с телефонной линией.
O sistema usa a linha telefónica.
Мы попали в засаду за линией фронта, и все мое отделение погибло.
Vi-me atrás das linhas inimigas, com todo o grupo morto.
Три вертолета приближаются к объекту, который единогласно принято считать передовой линией космического флота...
Os 3 helicópteros aproximam-se das naves...
Если кто-то попытается забить гол, мы все линией шагаем вперед, и машем руками, как феи.
Há um gajo que parece que vai marcar, e a gente avança todos e alinhamos e fazemos assim ao braço como os maricas.
- Бонд на связи. - Свяжитесь с линией охраны, 007.
- Vá para uma linha segura, 007.
Президент обнаружил, что Уильям Шуманн... был схвачен за линией фронта.
O presidente anuncia que William Schumann... - Old Shoe. ... foi capturado pelo inimigo.
Ее боец был оставлен за тем, что когда-то было линией фронта. Я могу сказать дружной семье подразделения 303... которая слушает меня... не волнуйтесь. Родителям пропавшего бойца :
Um membro desse grupo ficou para trás das linhas inimigas... e eu só posso dizer, para as famílias dos soldados do 303... soldados que agora se... reúnem em solidariedade... e aos pais do desaparecido, que não pouparemos esforços... para encontrar esse bravo soldado e trazê-lo de volta.
Как мы сообщали ранее, боец Вилли Шуманн... потерян за линией фронта...
Como já noticiamos, Schumann... continua em território inimigo.
Шуманн, солдат... который был оставлен за линией фронта...
Schumann é o soldado... que ficou para trás...
Что он ел за линией фронта?
O que ele comeu no cativeiro?
"За линией фронта и в любое время."
- atrás das linhas inimigas! - Ótimo, ótimo.
- Увидимся. Я знаю у тебя были проблемы с нашей линией защиты...
Acho que vou usá-la num outro caso similar que tenho.
Разомкните фиксатор под главной дренажной линией ".
Desmontar a lingueta por baixo do cano principal... "
Тебе надо разомкнуть фиксатор под вспомогательной дренажной линией.
É difícil. Tens de desmontar a lingueta do cano auxiliar.
Однако, вы не чувствуете себя лучше, зная, что они за линией фронта?
Não se sente melhor por saber que estão a salvo?
Следи за этой линией и посмотри что ее зацепило.
Vês este cabo aqui? Quero que o sigas e vejas em que se enroscou.
Вы рядом с линией фронта!
Você está muito perto da fronteira!
Я Вас поняла. Но в течение двух тысячелетий Джем'Хадар был первой линией обороны Доминиона.
Compreendo o seu ponto de vista, mas há dois milénios que os jem'hadar são a primeira linha de defesa do Dominion.
- Мяч был за линией?
- Foi dentro do limite?
Да, я могу понять, что она развлекает. Но позволять ей ласкать себя, целовать свои волосы едва ли увязывается с твоей линией.
Sim, eu posso entender que ela possa divertir-te... que possa beijar-te e acariciar o teu cabelo...
Всякий раз, когда объект разделяется на два других, у них появляется то, что мы называем "линией разлома" - уникальная точка соединения.
Quando um objecto se parte, os pedaços ficam estriados. Dois pontos de união únicos.
Воттренер Джо Гиббс стоит за линией поля, # # вода заливает ему очки, и, наверное, он сейчас гадает :
O Treinador Joe Gibbs está na linha lateral, com água a pingar dos óculos e a pensar, " Que aconteceu?
Кратчайшее расстояние между двумя точками всегда будет прямой линией.
A menor distância entre dois pontos vai ser sempre uma linha reta.
- Стой перед линией.
Fica atrás da linha.
Поезд следует в Бруклин линией Б с остановками везде, где мне захочется.
Fala o Comboio-B para Brooklyn que vai parar onde bem me apetecer.
Трансформируясь, девятка становится становится линией.
O 9, em virtude da mudança, torna-se uma linha totalmente móvel.
Представим его простой линией.
E representará uma única linha.
Ну всё, Барбадос Стройный, поговорим за финишной линией!
Já chega, Barbados Slim! Passaste a barra.
- Оставайтесь за линией.
- Atrás da linha. - Imprensa.
Бюллетень в круге с линией проходящей через него.
Um voto com um círculo e um traço por cima.
Там след остался! - Мяч за линией.
- A bola foi fora.
Следите за этой линией.
Disponham-se ao longo desta linha.
Из дыма выходят французы, не линией, а колонной, и идут на нашу тонкую линию.
Não em linha, mas numa coluna.
Потому что у Фрайды была татуировка в виде маленького смайлика, на спине прямо над линией бикини.
Eu sou a Fraida.