Листов Çeviri Portekizce
50 parallel translation
Взгляни, Эл, 200 капустных листов. ( $ )
Olha para isto. Duzentos títulos fiduciários.
"Взбираясь по грудам черных металлических листов... " он понимал все былое величие и могущество Серебряного Города. "
Ao pisar um monte de pedaços de metal, mal reconheceu a orgulhosa Cidade de Prata. "
- Больше листов в рулоне.
- Cada rolo tem mais folhas. - Folhas.
- Листов. - Широкая гамма цветов.
- Existe em várias cores.
И ты накатала 18 листов.
E tinhas divagado durante 18 páginas.
Полковник O'Нилл, мне нужно 15 листов бумаги размером как минимум 48cm х 23cm.
Coronel O'Neill, preciso de 15 folhas de papel de pelo menos 48 cm por 23 cm.
Мне нужно 15 листов бумаги размером как минимум 43cm х 28cm.
Não, preciso de 15 folhas de papel, com pelo menos 43 cm por 28 cm.
Да, кстати, надо оставлять 5 листов.
Corte na quinta folha, já agora.
Ладно, принесите еще просто пару листов капусты.
Traga apenas umas folhas de repolho.
- 100 листов чистого, сырьевого титана 200 футов оптоволоконного кабеля... семь 100 Киловаттных промышленных конденсаторов.
Que encomendas? 45 quilos de titânio puro, 60 metros de cabo de fibra óptica, sete condensadores electrónicos industriais de mil watts...
Сделана из бронзы и листов настоящего золота вдоль основания.
tem um acabamento de bronze e é folheado a ouro ao longo da base.
Всего одна так называемая "Белая роза" по нашим оценкам... приобрела в январе 10,000 листов роторной бумаги.... и 2,000 конвертов.
Essa suposta "Rosa branca"... comprou 10.000 papéis e... 2.000 envelopes.
Все 9 листов. Я развесил их у себя на стене.
Todas as nove páginas.
Может перестанешь орать на нашу милую мисс Капур из-за пятисот листов бумаги? Лучше вернись на свое место и начни продавать сразу помногу, как мужчина.
Que tal parar de gritar com a querida Ms. Kapoor por causa de 500 folhas de papel, voltasses para a tua secretária e começasses a vender resmas múltiplas como um homem?
Дне, когда ты придешь ко мне, со стопкой листов в руках. И скажешь : "Пожалуйста, прочти это". Я прочту, и это будет гениально, твою мать.
Chegas ao pé de mim com umas folhas na mão e dizes : "Por favor, lê isto." Eu leio, e é simplesmente genial.
Чувак, я не собираюсь считать, из скольки листов состоит мой список.
Meu, não vou contar quantas páginas a lista tem.
Сколько листов, дорогуша.
Quantas folhas, querida.
Три дня назад я положил пять листов золотой бумаги в выбранные наугад партии бумаги.
Há três dias, pus cinco papeis dourados em resmas aleatórias.
- Я узнал, что в пачке бумаги 300 листов. - Я думала, 500.
Eu aprendi que uma resma de papel tem 300 folhas.
Больше никаких сделок со мной, никаких розовых листов.
Já não têm de lidar comigo nem com folhas cor-de-rosa.
А это, сверху, слой из листов пластика.
Sobre ela há uma camada de plástico.
В связи с этим они устроили рейд в его клинике, где они конфисковали 200 000 листов документов, включая медицинские карты всех больных.
Em conexão com isso, eles fizeram uma busca à sua clínica onde eles apreenderam 200.000 documentos, incluindo os registos médicos de todos os pacientes.
Я думаю его черный список все еще имеет пару пустых листов.
Acho que a agenda telefónica dele continua com alguma páginas em branco.
Поставив отражающее покрытие на несколько листов стекла, вы можете сделать то, что известно, как бесконечная иллюзия.
Ao colocar várias tiras de tinta reflectora em várias folhas de vidro pode-se criar o que é conhecido como a ilusão infinita.
Держитесь за свои хуи, раздаёте куски сахара в виде кленовых листов?
A segurar os colhões e a cagar-se?
Список листов бронирования пристани в гавани Гонолулу.
A autuação mostra uma luta no Porto de Honolulu.
Часто попадаются дни, когда есть записки, но нет нотных листов. Есть ли какая-то причина, почему эти дни пропали?
Este garoto de 12 anos está fazendo uma subdivisão impressionante, e também não soletra mal.
Когда у него не было нотных листов, он писал на чистой обратной стороне объявлений. Тогда, может, и листов объявлений у него тогда не было?
Isso porque, com o tempo, esses pacientes revelaram algo surpreendente.
Она бы накатала письмо на двенадцать листов.
Ela teria escrito uma carta com 12 páginas.
Судовой контейнер с пятью тысячами неразрезанных листов отборных купюр.
Uma palete com 5,000 folhas por cortar, de "super-notas".
я пишу на обратной стороне листов из старого календар € и на пожелтевших фирменных бланках.
Eu escrevo no verso de calendários antigos e documentos comerciais envelhecidos.
Бабушка моей мамы Написала на смертном одре письмо в 26 листов всей нашей семье Три листа письма — о костюме, который она изготовила для пьесы
A mãe da minha avó escreveu a toda a família uma carta com 26 páginas na cama onde veio a falecer e gastou três páginas sobre uma roupa que fez para uma peça de teatro e apenas um parágrafo sobre o marido.
Рядовой член мафии вроде тебя со списком обвинений на 18 листов?
Um tipo com 18 páginas de ficha criminal como tu?
Несколько листов, на самом деле.
Vários blocos, na verdade.
– Ну, гудение охлаждения от сокращения металлических листов.
- Sobretudo? Sons metálicos vindos da chapa metálica a contrair-se.
Да, там должна быть пара листов,
Sim, deve ter duas folhas.
Ладно, 3 обалденных плей-листов за батончик гранолы.
Muito bem, três "playlists" espectaculares por uma barra de cereais.
Если ты заполнишь несколько листов в университете, Я могу дать тебе 5 $
Se preencheres uma papelada na universidade, pago 5 broas.
Полкоробки гвоздей... разбитое стекло... деревяшка, скотч, старый ящичек с инструментами, много листов пластика...
Meia caixa de pregos... óculos escuros partidos... madeira, fita adesiva, kit de emergência rodoviário antigo, - muito plástico...
Это около 104 тысяч листов.
Isso dá, mais ou menos, 104 mil folhas.
Выдали 60 листов, потому что меня здесь и быть не должно.
Há 60 páginas porque eu não devia estar aqui.
Кому есть дело до листов?
Quem quer saber do papel?
Во-первых достань перья и восемь листов бумаги.
Primeiro pegue alguns papeis, oito cadernos.
Эй, слушай, не расклеишь парочку таких листов на своём магазине?
Importas-te de pôr alguns na janela da tua loja?
Никогда не угадаешь, когда потребуется временно скрепить пару листов за левый верхний угол.
Nunca se sabe quando dois papeis irão precisar de uma fixação no canto superior esquerdo.
У меня есть папка толщиной в 900 листов с подробными планами действий в случае войны с Марсом. Там рассмотрено 14 сценариев развития, включая неожиданную разработку ими новых технологий.
Tenho um ficheiro com 900 páginas de análise e planos de contingência para uma guerra com Marte, incluindo 14 diferentes cenários sobre o que fazer se eles desenvolverem uma inesperada nova tecnologia.
Может, у него не было нотных листов.
Mas, no meio da psicologia, eles se tornaram lendas.
Да у тебя, как минимум, 15 листов..
- Parece ter 15 páginas...
Компактных листов из майлара.
Cobertores compactos de Mylar.
В моей книге не было чистых листов.
- O meu livro não tem Branca.