Листы Çeviri Portekizce
101 parallel translation
Вы знаете эти опросные листы, которые раздаются в процессе опроса населения? Сценарий Ричарда Мэтисона
Sabem esses formulários do censo, que o Departamento do Censo enviou a todos, para que façamos o preenchimento.
Это листы бухгалтерской книги.
São folhas do livre-mestre.
Все листы с ветвей срываются
Este vento Está o máximo
Кто-нибудь сделал опечатку, или пролил чашку кофе на стол, перепутал листы, и вот я здесь.
Talvez o meu nome tenha ido parar à página errada.
Мне нужны большие листы бумаги, цветные карандаши и скрепки, чертежная линейка, чертежный стол, много карандашей и обед.
Preciso de quadros para afixar notas, lápis de cor, pinos de cor... esquadro, estirador, montes de lápis e o meu almoço.
Tакие листы с циферками.
Papéis com os registos de débitos e créditos.
- Ты воровал свинцовые листы!
Estavas a roubar chumbo.
Все эти листы ожидания, и еще куча, куча документов, если я не смогу найти почку вовремя - я труп.
Não me estás a ouvir, Lloyd? Conseguir um novo rim é muito difícil. Há listas de espera, pilhas de papéis para preencher.
Соберите листы.
Muito bem.
Перевернете листы, когда я скажу.
Mantenham as folhas dos testes viradas para baixo até eu lhes dizer para os virarem.
Пишите аккуратно и помечайте листы.
Escrevam de forma legível e identifiquem as vossas folhas.
Вот листы бумаги
Estes papéis?
Все листы с подписями должны быть в коробке не позже 3х часов в понедельник.
Os indicados devem estar na urna até segunda e sem exceções!
- Говори : "жи-и-листый".
- Repete comigo.
Сдайте все свои листы с обещаниями перед началом.
Eu preciso de todos os papeis antes de começarmos.
Где все твои листы обещания?
Agora, cade seus papeis?
Несмотря на то, что Конституция и Билль о правах есть ничто иное, как листы бумаги с подписями это единственные контракты, которые никто не должен пересматривать.
Apesar de a Constituição e a Carta de Direitos... serem apenas bocados de papel com assinaturas... são os únicos contratos que temos que não são sujeitos...
Где долбаные путевые листы?
Onde estão as folhas de turno?
Она составляет свои плэйлисты.
Ela está a fazer listas de músicas.
Я увидела листы бумаги, лежащие по всему полу, как вы и полагаете.
Os papéis? Por toda a parte.
Листы с ответами должны быть возвращены в офис вами и только вами немедленно после выполнения тестов.
A folha com as respostas deve ser entregue apenas por vocês imediatamente após terminarem os exames.
Можете положить листы на место в кармашки кресел.
Podem pôr os marcadores de volta nos bolsos dos bancos.
За пару часов постараюсь написать черновик, листы будут к обеду.
Vou tentar ter o primeiro rascunho dentro de duas horas e as páginas antes da pausa para o jantar.
Скажи, это... это же просто пустые белые листы бумаги?
Ted, isto são apenas papéis em branco.
У пиратов были агенты в Париже, и в остальных местах. Они посылали им листы новых книг, которые, как они думали, будут хорошо продаваться.
Os piratas tinham agentes em Paris e em todos os lugares que os mandavam cópias de livros novos, que achavam que venderiam bem.
Точно, я и ля-ля непроницаемы, вот листы и учёты.
Exactamente. Sou à prova de mentiras. Tomem algumas folhas das horas.
Я заметила листы.
Notei as colinas.
Призраки это листы бумаги с прорезанными дырками.
Os fantasmas são lençóis com buracos recortados.
Я сказал, что возможно если она начнет заполнять правильно листы учета времени, я дам ей больше отгулов.
Respondi-lhe que se preenchesse as folhas de presença correctamente, dava-lhe mais.
Она никогда не заполнит свои листы правильно.
Nunca as vai preencher correctamente.
Ты хочешь, чтобы мы испортили свои листы?
Queres que estrague os nossos papéis?
После долгого, горячего лета вдали от меня, как я посмотрю, вам не понадобилось много времени, чтобы запачкать чистые листы, что я вам дала.
Depois de estar ausente durante o Verão longo e quente, vejo que não demoraram muito a sujar os cadastros limpos que vos dei.
Просто оставь нам розовые листы.
Dê-nos só folhas cor-de-rosa.
Ух ты. Я скопировал её iTunes и iPhone плейлисты.
Copiei-lhe as listas de musicas do iTunes e do iPhone.
Все эти... листы бумаги с дурацкими диагнозами, и...
Todos esses pedaços de papel com isto e aquilo.
Можно сказать, что завсегдатаи знают меня здесь За мои плэйлисты.
Sou conhecida pelos clientes habituais, pelas minhas listas de música.
Я прогуливаю не так, как некоторые могут просматривают листы!
Raios, Roy! Não me baldei para andar a folhear!
Возьмите новые листы.
É altura de uma nova pose.
И я уже проверила полетные листы
- E já verifiquei manifestos de voo
Этим не пробиться сквозь стальные листы.
Como? - Isso não corta cabos de metal.
Ладно, проверю полетные листы из Коста-Рики.
Vou verificar as listas de passageiros da Costa Rica.
Только не говорите мне, что вы забрали все блокноты и нотные листы с собой? Они тяжелые. Могла бы взять половину...
Ele inseriu um canudo de prata no fundo do cérebro de Henry e, depois, começou a sugar.
Я залез в их корзину для мусора и достал все упаковочные листы.
Fui à lixeira deles e trouxe todas as embalagens deles.
Нет-нет, мне нужно что-то более долговечное, чтобы скрепить эти листы.
Não. Preciso de algo mais permanente para juntar estes papéis.
Мы уже проверили путевые листы всех компаний такси в городе.
Já verificámos todas as Companhias de táxis.
Белые стены, белые листы, медсестры в белоснежной форме, сломанные, запутавшиеся люди, как зомби.
Paredes e lençóis brancos, enfermeiras em vívidos uniformes brancos, um homem quebrado mexe-se como um zombi.
Когда закончите, подпишите приёмные листы.
E quando acabar, tem de assinar estes formulários de admissão.
Листы передайте вперёд.
- Vá lá!
Х-листы прекратились.
As Glistas pararam.
- Путевые листы.
- Recibos.
Я сам раскатал листы уарка.
Fiz a minha Warka.