Лишенная Çeviri Portekizce
19 parallel translation
"Бурная" значит "не лишенная цели".
A atividade sugere uma vida repleta de objetivos.
Лишенная всяческих ограничений, его жизнь протекала в праздности и расточительстве.
Estando agora livre de qualquer obrigação, sua vida foi de preguiça e diversão.
Холодная и лишенная жизненной силы.
morta... Estava morta.
Это веселая и лишенная всякой морали мисс Мэгги МакГэри.
A enternecedora e moralmente perdida, menina Maggie McGarry.
И ночь,... лишенная тревог...
"A noite " Sem preocupações "
Я знаю о карте Бодена, но к сожалению, это лишь пустая болтовня, лишенная легенды.
Eu conheço o mapa de Baudin, mas, infelizmente, ele não tem significado sem a legenda.
Ты политическая шлюшка, лишенная каких либо настоящих чувств.
És uma cabra da política desprovida de quaisquer emoções.
Она предстанет перед вами со смирением в сердце, лишенная тайн, нагая пред очами богов и людей... чтобы пройти путь искупления грехов.
Apresenta-se diante de vós com um coração solene, desprovido de segredos, nua diante dos olhos dos deuses e dos homens, para fazer a caminhada de expiação dela.
Шабаш - это бледная тень былого могущества, лишенная сил охотами на ведьм, сжиганием на кострах, бесконечным преследованием, и все это устраивали они.
O Coven é uma mera sombra do que já foi, enfraquecido por caça às bruxas, fogueiras, perseguições intermináveis, tudo arquitectado por eles.
Церемония, означающая ваше перерождение в жизнь, полную честности и потенциала, лишенная тайн, лжи и стресса.
A cerimónia que marca o vosso renascimento numa vida de honestidade e potencial, desprovido de segredos e mentiras e stress.
Кошка, лишенная обоняния, посреди пустыни.
Um gato no meio do deserto, sem nariz.
Узнаю своего старого друга Эркюля Пуаро. Для него жизнь, лишённая тайн, - это всё равно, что ростбиф без горчицы.
Ao meu bom amigo, Hercule Poirot, para quem a vida sem um mistério, seria como carne assada sem mostarda.
Вы очень упрямая, лишённая воображения и неконкурентоспособная раса.
Vocês são muito teimosos sem imaginação e uma raça não competitiva.
Лишённая контактов с другими детьми, Амели мучается от нервозности матери и холодности отца и находит прибежище лишь в своём воображаемом мире.
"Privada do contacto" "com outras crianças..." "dividida entre a agitação da mãe" "e a distância glacial do pai.." "Amélie encontra refúgio" "no mundo que inventou."
Лишённая атмосферы планета, подобно Меркурию, оказывается беззащитной перед грозными силами Солнечной системы.
Sem elas, um planeta como Mercúrio... estaria à mercê do nosso violento sistema solar.
Хотя причиной тому может быть моя зона бикини, лишённая растительности.
Embora possa ser a minha zona do biquíni recém-depilada.
Это странная фантазия Золушки, напрочь лишённая реальности.
É uma excêntrica fantasia da Cinderela totalmente desprovida de realidade.
Но лишённая сердца Те Фити начала разрушаться. Она породила страшную тьму.
Mas sem o coração, Te Fiti começou a desmoronar-se, dando origem a uma terrível escuridão.
Оболочка, лишённая каких-либо целей.
Um esqueleto sem utilidade.