English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Л ] / Лишены

Лишены Çeviri Portekizce

143 parallel translation
Гражданских прав будут лишены все евреи и не-арийцы.
Os judeus e os não arianos, perderão todos os seus direitos.
Лишены погон за действия, порочащие звание стюардессы.
E PERDEM SUAS ASAS
Но в одних эта притягательность выражена ярче, но говорю вам, ее все не лишены, даже гнусный червь Блох.
Uns são mais que outros, mas todos são. Até aquela criatura horrível do Bloch. Vamos trazê-lo aqui.
Преданы логике, лишены эмоций- -
Dedicados à lógica. - Completamente frios.
Мы не так привержены чистой логике и не лишены эмоций.
Não nos dedicamos à lógica pura e à esterilidade da não-emoção.
Будто вновь лишены вы оков
Quando começam a tocar
Вы будете наказаны и лишены девственности, когда мы решим, что время подошло
Não tão depressa! Nós sabemos muito bem o que faremos contigo. Serás punida e desflorada no momento certo.
Несколько удачно размещённых Сэйлонских бомб... в центре этого пускового дока... и мы будем лишены возможности запуска даже одного истребителя.
Umas bombas Cylon bem colocadas... no coração desta pista de lançamento... e não poderíamos lançar para o ar um único caça.
При всех сложностях послания, они будут уверены, что мы относимся к виду, которому не чужды надежда и упорство, что мы не лишены разума, и что мы страстно желаем установить контакт с космосом.
Para além dos possíveis caprichos da mensagem, ficarão certos de que éramos uma espécie dotada, de esperança e de perseverança, e pelo menos com uma pequena inteligência, e um desejo veemente de entrar em contacto com o Cosmos.
Но, может, гранаты, выращенные в Англии, лишены такого зловещего аллегорического смысла.
Mas quiçá as romãs da Inglaterra não tenham esse triste sentido alegórico.
Они лишены сострадания.
Falta de sensibilidade.
Раньше мы были всего этого лишены.
Algo que há muito nos era negado.
Хингли и Харитон лишены собственности?
Hindley e Hareton ficaram sem nada?
Ты же знаешь, что профессионалы лишены совести.
"És jornalista e sabes que um bom profissional não deve ter escrúpulos."
- Ваши действия лишены логики.
- Porque a vossa posição é ilógica.
Вы были лишены ее в Росингз Парк?
- E não as há em Rosings Park?
Я скажу : они лишены чести, и ты ничего им не должен!
Digo-te, não têm honra e não lhes deves nada!
Боюсь, джем'хадар печально лишены общественного такта.
Temo que os Jem'Hadar tenham um défice de boas maneiras.
Нет, мы лишены чувства юмора, насколько мы знаем.
Não. Não temos sentido de humor, que eu saiba.
Я всегда знал, они лишены чести!
Sempre soube que não tinham honra!
Я освобождаю рабов а мои предки были лишены этого.
Estou a libertar escravos o que ninguém fez pelos meus antepassados.
Придворные все лишены романтизма...
Os homens da corte não são poetas.
- Вы лишены аккредитации!
- Não colaboramos mais consigo.
Мы не лишены здравого смысла.
O Outfit não é injusto, Porter.
Во-вторых, я думал, вы лишены расовых предрассудков.
Segundo, gostaria de pensar que este não é um problema racial.
Кроме того, сны полны вещей, которые лишены смысла.
Além disso, foi um sonho. Muita coisa nos sonhos não faz sentido.
Предполагается,... что они лишены всех земных страхов и волнений.
Parece que os seus receios e preocupações mundanas são eliminados.
Они лишены основных свобод.
Lhes negam suas liberdades básicas.
Люди, впрочем, тоже не лишены такой энергии, но она менее развита.
A humanidade também possui essa energia, mas é menos evoluída.
Род людей потерял силу. - Они разобщены, разделены и лишены вождя.
Já não restam forças ao mundo dos Homens, estão espalhados, divididos, sem chefe.
Значит, из за генетической ошибки эти люди должны быть лишены любви романтики и секса?
Então, por motivos genéticos, os gays não podem envolver-se... - em amor romântico e sexual?
Одно из них, это демократически избранный президент люди которого были лишены своего лидера вооруженными военными.
Um é um presidente eleito democraticamente, a cujo povo está a ser negado o líder por uma milícia armada.
Их тусклые поросячьи глазки, лишены всякого любопытства- -
Os seus olhos mirrados vazios de qualquer curiosidade...
страдающих матерей которые мучаются и лишены света в жизни... "
"de mães que sofrem, " de viúvas e órfãos, " que foram privados
Думаю, эти ниггеры из Парк Хайтс лишены нахер здравого смысла.
Parece que os pretos de Park Heights não têm senso comum.
Мои ирландские собратья незаконно брошены в тюрьмы и лишены имущества.
Os meus compatriotas irlandeses foram presos ilegalmente... e excluídos do direito às suas terras.
Властью, данной мне духовным учителем Друнвало Мельхиседек и во имя Иисуса Христа, у меня нет выбора как начать процесс отлучения вас от церкви. Вы будете лишены священства возможности носить форму и членства в этой церкви.
Com a autoridade que me foi concedida pelo Clero de Melchizedek e em nome de Jesus Cristo, não tenho outra alternativa senão começar com os procedimentos da excomunhão, em virtude da qual perderá o sacerdócio, as vestimentas... e deixará de pertencer a esta Igreja.
Еcли вaшe повeдениe плоxо влияет нa учeбу вы будетe лишены этой привилегии.
Se o vosso comportamento for mau na escola... este privilégio não volta a ser concedido.
Они вообще лишены чувств.
Não sentem nada.
Если к 22 часам ответ не будет получен, это убедит меня в том, что Вы лишены возможности принимать решения.
"Caso não receba qualquer resposta até ás 22 horas," "partirei do princípio que se encontra incapacitado."
Он прав. Вы лишены права играть.
Ele tem razão, a equipa já desistiu.
Меня озарило : я попал сюда, чтобы оказывать социальные услуги, которых были лишены беднейшие слои общества.
Tinha sido trazido a esta ilha para prover os serviços sociais que tristemente faltavam às camadas mais necessitadas da população.
Неимущие классы не должны быть лишены этих прав.
Não deviam negar-se essas diversões essenciais aos menos privilegiados.
Я видела, как люди делали своё дело. И грустно становилось, что самые преданные и самоотверженные люди были лишены эго и желания стать лидерами.
Vejo pessoas que trabalham no duro, e o que é muito triste é que os mais devotados, esforçados e capazes de tornar o mundo melhor geralmente não têm o ego e a ambição de serem líderes.
А вы не лишены чувства юмора.
Os seus pais deviam ter sentido de humor.
Cострадание - твоя слабость, которой лишены твои враги.
A sua compaixão é uma fraqueza de que os seus inimigos não partilham.
Мы были лишены ее в наших скитаниях, не было другой земли, которую мы бы могли назвать своей.
Deve-se devolver uma terra quando sempre se esteve privado dela? quando há erros de todas as partes, quando não se tem outra coisa
Они лишены сознания.
Nunca ganham consciência.
Во избежание очевидных осложнений они лишены осознания своей половой принадлежности.
Para evitar complicações óbvias, não dispõem de consciência sexual.
Как же так получилось, братья и сестры, что вы так много трудились, возделывая и пестуя эту землю, но всего лишены?
E vocês? E vocês, irmãos e irmãs, que tanto trabalharam, labutando e cuidando da terra, para esta vos ser roubada?
... миллионам соотечественников тревожный год, в который было объявлено о погибших без вести лишены жизни, здоровья, жилья, семей, радости, милосердия и молитв.
"... dos não combatentes "aos quais a guerra aérea, " que nós temos

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]