Ловит Çeviri Portekizce
433 parallel translation
Нет, мне не хочется. На твоем месте... я бы не упустила возможность увидеть, как ранний червячок ловит птичку. Пошли.
Não te contei a verdadeira razão por que te convidei, Dale.
Он ловит тебя.
Ele está a tentar enganar-te!
Профессиональный рыбак ловит рыбу для развлечения?
Um pescador profissional vai pescar por divertimento?
Ловит, если ему это нравится. А нам нравится, да, Эдди?
Vai se gostar, e nós gostamos, não é?
Мышей не ловит, а Биг-Мак его припахал.
Ele não aceita empréstimos e o Big Mac põe-no a trabalhar.
- Говорю - не ловит.
- Não quer empréstimos!
Полиция ловит не того человека.
Ninguém acredita em mim, mas a polícia persegue o homem errado.
ЭМИЛЬ ЛОВИТ АНДЖЕЛУ НА СЛОВЕ,
EMILE LEVA ÂNGELA À LETRA
Она ловит зайцев.
Este é muito bom para os coelhos.
В своём воображении он уже ловит форель и... предаётся обычным занятиям английских джентльменов.
Imagina-se já a pescar trutas e a levar a vida de um perfeito cavalheiro inglês.
А кто живет - крыс ловит.
Quem ficou, vive caçando ratos.
Заметьте : баскетбольный мячик сбоку от установки. Когда мистер Мелиш ловит мяч, развиваются его рефлексы.
As bolas de basquete de cada lado da máquina, quando manipuladas pelo Sr. Mellish, desenvolvem os reflexos.
Он ловит его...
Ele trás...
Госпожа Лея, R2 говорит, что не ловит никаких сигналов... но он признает, что его диапазон слишком мал, чтобы терять надежду.
Princesa, o R2 diz que não conseguiu captar sinais, apesar de admitir que o alcance dele seja fraco de mais para se perderem todas as esperanças.
Оно ловит только старые песни.
Só apanha aquelas canções antigas.
Пытаясь установить контакт, она ловит его глаза.
A tentar fazer contacto, ela consegue que ele a veja.
- Да, иногда. Когда вас ловит береговая охрана, вам приходится все сбрасывать за борт.
E quando és apanhado, atiras as caixas borda fora.
— мотрит, бросает, ловит, бежит.
Olha, lança, pega, corre.
Монитор ловит только мощные помехи от выстрела.
Demasiado perto do impacto. os monitores...
Она ловит машину.
- É.
Дышал морским воздухом с вашим боссом. Теперь он ловит рыбок.
Vim conversar com o seu patrão sobre peixes.
"Ловит малыш на лучике сны"
Você vai pescar
"Ловит малыш волшебные сны"
Você vai pescar
- Ловит на наживку?
- Pesca com isco?
У вас когда-нибудь было, что вы прокрадываетесь на лучшие места а вас ловит контроллер?
Já tentaram ir para os melhores lugares e levaram com o arrumador?
Многие, включая и полицию, считают Бэтмэна не лучше мошенников, которых он ловит.
Muita gente, até a polícia... considera-o tão desequilibrado como aos criminosos que ele detém.
Никто не ловит такси так, как я.
Ninguém chama um táxi como eu.
- Пусть полиция его ловит.
- Deixa isso com a polícia.
Он всё время нас ловит на этом.
Assusta-nos sempre com essa partida.
Ќалогоплательщики плат € т нам, чтобы ловит таких!
Os criminosos que os impostos dos cidadãos pagam para apanharmos!
Ловит наших солдат, если они бегут.
Ele captura os nossos homens quando eles fogem.
Там Джули ловит такси.
A Julie está a chamar um táxi.
Он ловит всё : пожарных, водный патруль, даже полицию.
Os bombeiros, a patrulha costeira, até mesmo a Polícia!
Итак, Джои ловит.
O Joey apanha.
Замдиректора ФБР ловит... нелегальных иммигрантов?
O FBI envia directores delegados em busca de imigrantes ilegais?
В общем кем-то, кто бегает и ловит.
Alguém que corre e apanha.
Это будто смотреть, как толстяк ловит пушечное ядро животом, да ещё и в замедленной съёмке.
É como ver aquele gordo apanhar uma bola de canhão no estômago, em câmara lenta.
Человек-птица ловит живой танк
Homem Passaro atrai Tanque Humano
Он здорово ловит мячик и его звали в бейсбольную команду.
Ele foi convidado para jogar basebol.
Она ловит каждое мое слово.
Ela engole cada palavra minha.
Он чувствует ваши мысли, ваши желания, и затем он ловит на это.
Ele sonda seus pensamentos... seus desejos... E te pega através deles.
Оно ловит насекомых, имитируя феромоны.
Pega insetos imitando seus feromônios.
Кто-то словил бы кайф - так он и так его ловит.
Umas quantas pessoas que já andavam pedradas continuavam pedradas.
Фрэнклин ловит мяч!
Franklin apanha a bola!
Только он ловит мяч и приземляется с ним.
Clifford Franklin apanha bem.
Она ловит странные сообщения через наш передатчик.
Ela controla as chamadas dos tarados no rádio dela.
Сегодня он ловит его здесь.
Todos falam dele.
Тидвелл ловит.
Tidwell!
Все время ловит.
Ele apanha sempre a bola.
Мой отец ловит омаров.
O meu Pai pesca lagostas.
Главное, никто не ловит.
- E ninguém os apanha