Ловкие Çeviri Portekizce
48 parallel translation
Эгоистичные и ловкие. Мы называем вещи своими именами.
Egoístas, astutos, e capazes de encarar as coisas e chamá-las pelos seus nomes.
- У тебя ловкие руки. Я долго этому учился.
Levei anos a aprender.
Отважные, ловкие и быстрые против кровожадных индейцев, бандитов, гуляк и временами большой воды.
Era coragem, habilidade e uma rapidez de encontro aos índios hostis, aos bandidos, ao inferno e às ocasionais águas turbulentas.
У вас ловкие руки, сразу видно.
É muito hábil. Nota-se.
- Эдди Хаскелл показывает вам все эти ловкие трюки, чтобы выйти сухими из воды.
E o vosso contabilista é o Eddie Haskell, a ensinar-vos os truques para se safarem disto tudo.
Оох, какие ловкие пальчики.
Que dedos ágeis.
Они сильные, ловкие... и им нужна еда.
São muito fortes, ágeis e procuram comida.
Они ловкие.
Eles são manhosos.
Если они - ребята ловкие, это их только немного задержит, Ти-Джей.
Se eles são bons, isto apenas vai atrasá-los, TJ.
Ребята, не знал, что вы такие ловкие и хитрые.
Não, vocês garotos, são tão furtivos e inteligentes, que eu ja soube.
Самые ловкие руки не всегда выигрывают в игре.
Mas nem sempre o melhor mecânico ganha o jogo.
Быстрые ноги, ловкие руки.
Pés rápidos, mãos rápidas.
Ловкие руки.
- Isso!
- Да, у тебя ловкие руки.
Sim, tens boas mãos. Está à vontade.
А у тебя ловкие руки.
Tens mesmo umas mãos de artífice.
Вы, евреи, - ловкие мошенники.
Mas se olhares bem à tua volta...
Посмотри, какие у меня теперь ловкие пальцы.
Vejam o que os meus dedos conseguem fazer.
У тебя ловкие руки, Кейси.
Belas mãos, Casey.
Это быстрые и ловкие животные, способные догнать небольшую жертву.
Embora velozes, são seres frágeis, concebidos para súbitos arranques de corrida atrás de presas pequenas.
Ловкие вы или тёмные как пробка
Quer sejam já um sucesso ou estejam ainda a tentar lá chegar, o Camp Rock é o lugar ideal.
Посмотри на эти руки - маленькие и ловкие.
- Olha para estas mãos. Pequenas e ágeis.
Всё, что она говорит, не более чем ловкие догадки.
Nada do que diz é mais do que um inteligente trabalho de suposição.
Знаешь, у тебя ловкие руки.
Voce tem maos rapidas.
Это потому, что дикие кролики ловкие, и им нравится бегать.
Porque os coelhos selvagens são inteligentes e gostam de fazer exercício.
Уверяю тебя и более ловкие, чем ты попадались на это.
Garanto-lhe, homens melhores que você já caíram nesta.
У меня ловкие пальцы, не так ли?
Tenho dedos leves.
И у него ловкие руки.
E é bom com as mãos.
Сестра Моника Джоан. Известна им, как, я цитирую, "ловкие руки", и имеет привычку воровать всякие мелочи из их палаток.
O vendedor ambulante, o Sr. Sydney Crumb, conhecido por "Cakey" pelos colegas, uniu-se a outros comerciantes com a mesma queixa e vieram à delegacia em jeito de comitiva.
Спокойнее. Главное - ловкие пальчики.
O truque está nos pulsos.
Ловкие ручки.
Dedos leves.
Думаю, я знаю, у кого здесь ловкие ручки.
Penso que sei quem tem os dedos leves por aqui.
В этот раз я пропустил мяч, но ты знаешь, что у меня ловкие руки.
Desta vez deixei cair a bola, mas sabes que tenho boas mãos.
Ловкие ребята.
Tipos engenhosos.
Чтож, я никогда не использовал оружие раньше, и я никогда никого не убивал в отличии от тебя. Ловкие руки, ковбой. Да?
- Mãos escorregadias, cowboy.
- Что? У неё самые ловкие руки.
Tem as melhores mãos do ramo.
Проблема с нами, простыми парнями, в том, что у нас ловкие пальцы.
O problema connosco, tipos comuns... é que temos mãozinhas de veludo.
Щеглы тут ловкие.
São uns sacaninhas manhosos.
Демоны - его ловкие манипуляторы.
Os demónios, os seus manipuladores.
А они ловкие ребята.
Estes tipos são bons.
Ловкие пальцы.
- São polegares habilidosos.
Кто это "Джек-ловкие пальцы"?
Oh, quem é o "Jack Dedos-Rápidos"?
Они, должно быть, были очень молодые и ловкие.
Deviam ser muito jovens e ágeis.
У меня ловкие пальчики.
Tenho muito jeito com os dedos.
- Ловкие ручки, да?
- Olá pessoal.
Ловкие ножки!
Uau. Pés de macaco.
Ловкие, наверное.
Porque gosto da minha professora de música.
Очень тонкая игла, очень ловкие руки.
Mão firme.
Вот где в ход вступают "ловкие ручки".
Todos temos um primo mau que nos ensina umas coisas.