Ловят Çeviri Portekizce
207 parallel translation
Они ловят, а я сужу.
É quase 1 hora!
Но хоть и скользкие они Ловят рыбу рыбаки
Para enganar todos só pensa que mesmo sendo escorregadio, ele sempre é pescado,
- Хочу увидеть, как ловят китов.
- Senhor, eu quero ver como é a pesca da baleia.
В Техасе с одной маленькой верёвкой ловят большую корову.
Mas, no Texas, uma cordinha apanha uma vaca grande!
Она отводит нас на свадьбу и нас ловят как мышей в мышеловке, потому что мы не можем вытащить оружие.
Leva-nos á festa de casamento, e somos apanhados porque não tínhamos as armas á mão.
Этих всегда ловят.
Como sempre.
Невероятно. Наши фазеры должны были их уничтожить. Но их даже датчики не ловят.
Não apenas devíamos tê-la destruído com os nossos phasers, como o meu tricorder não obtém nenhum registo dela.
Если так другие ловят этих существ, капитан, - значит, мы тоже попались?
Se ela captura as criaturas para os Outros, Capitão, ela não nos aprisionaria, também?
Вы что, и вправду считаете, что, если вас не ловят на лжи, значит, вы сказали правду?
Pensam que quem não é apanhado a mentir, diz a verdade?
Да они ловят тачку.
Elas querem boleia, meu!
Они охотятся, плавают, ловят рыбу, гуляют, веселятся, спариваются, играют, убегают от хищников.
Caçam, nadam, pescam, pesquisam, brincam, divertem-se, acasalam-se, jogam, fogem dos caçadores.
Первые пару-тройку раз тебя ловят, приводят в участок и какой-нибудь полисмен отчитывает, орёт на тебя.
Duas ou três vezes que vc é pego, vc tem seu nome anotado e alguns policiais te repreendem, reclamam com você.
Если тебя ловят...
Eles... Se te apanhassem...
Отныне пресса и публика ловят каждую крупицу новостей... полностью поглощенные этой драмой из реальной жизни.
Agora, a imprensa e o público... esperam cada pequena notícia... totalmente absortos do drama da vida real.
Только торчки вроде тебя кайф ловят.
Só maconheiros como voce ficam bebados.
Может, просто рыбу ловят?
Talvez estejam apenas a pescar.
Oни caми виновaты в том, что иx ловят.
A não ser que se deixem apanhar.
Знaeшь, кaк иx ловят?
Sabes porque são apanhados?
Я хочу, чтобы люди перестали бросать пивные банки в Жемчужное озеро. когда ловят рыбу.
Sei que têm de deixar de atirar as latas de cerveja para o Pearl Lake quando vão pescar.
Подают плохо, ловят - тоже. Великие победы 86-го и 69-го... в далёком, далёком прошлом.
Os lançadores são maus e que os campeonatos de 66 e 69 parecem muito, muito distantes
Мяч с легкостью ловят!
Bateu! Mas fraco.
Жулики специально деревенских ловят.
Estes vigaristas gostam de se aproveitar das pessoas do campo.
- Комики ловят похитителей.
- Os Palermas apanham os raptores.
Да нет. Я тебе говорю про лодку, на которой ловят креветок.
Falo de um barco pescador de camarão.
Ну, подумай, если 2 человека по 10 часов ловят креветок. то там будет в итоге...
Se tudo correr bem, dois homens a trabalhar dez horas, tirando os gastos de combustível...
Сейчас, когда полицейские ловят действительно опасного преступника они одевают ему наручники, бьют его дубинкой используют удавки, но потом они не хотят, чтобы он поранил голову когда сажают его в патрульную машину.
Quando a Polícia apanha um criminoso, algema-o, dá-lhe com o cassetete, mas tem sempre cuidado. Não quer que bata com a cabeça quando entra no carro patrulha.
Они ловят воров, а потому и сами воры.
São ladrões que roubam ladrões, por isso são ladrões.
Патрули ловят мародеров, да?
Polícia militar a apanhar saqueadores, eh?
Я просто говорю, что убийц ловят, потому что у них есть мотив.
Só estou a dizer que os assassinos são apanhados porque têm um motivo.
44-летнюю чёрную женщину ловят с менее чем 50-ю граммами и говорят, что эта хрень "распространение".
Apanham uma preta de 44 anos com menos de dez gramas e acham que há " "intenção" ".
Благодаря легкому везению... его жизнь испорчена навсегда... бесконечными размышлениями о том, что прямо за узкими дверями всех любимых им заведений... мужчины в красных шерстяных рубашках... ловят невероятный кайф от того, что он никогда не познает.
Com um pouco de sorte, a sua vida ficou para sempre estragada. Pensará sempre que atrás de uma porta dos seus bares favoritos, homens envergando camisolões de lã vermelhos, estão em curtições que ele nunca há-de conhecer. Estranhas recordações as desta noite em Las Vegas.
Они меня ловят!
Até a polícia está atrás de mim! Porquê?
- Меня ловят ЦРУ, полиция и даже ты.
C.I.A., Polícia Secreta, até tu.
Черные всегда лучше ловят, чем пасуют.
Os pretos são melhores defesas que avançados.
Мафиози, которых ловят с 20 кг кокаина, и которые выходят под залог в тот же день, мать их.
- Mafiosos que são apanhados com 20 quilos saindo sobre fiança na merda desse mesmo dia.
Да, они ловят такие,
Sim, apanham aquelas fraquinhas :
Ммм, в него ловят демона.
Isto é o que é usado para os apanhar.
Профессиональные рыболовы ловят большую рыбу.
Os profissionais apanham o peixe graúdo.
- Я вовсе не тот, кого все ловят!
- Fique quieto. - Está aqui.
У нас здесь охотники... ловят оленя и играют не в сезон.
Temos aqui caçadores a caçar veados e outros animais fora de época.
Дома их и ловят.
É aí que são apanhadas.
Он поплыл туда, где люди ловят рыбу.
Foi para a zona de pesca.
Окуней ловят.
Pesca à Perca.
Вот тут я просто не понимаю, где они ловят кайф.
Não consigo entender o que qualquer uma delas ganha com isto.
Не знаю, меня всегда ловят.
Sou sempre apanhada. Salva-te.
Ловят птиц океана, больших альбатросов, провожающих в бурной дороге суда... "
Imensa ave dos mares Que acompanha Indolente parceiro de viagem O navio a singrar Por glaucos patamares "
Гудман подает, но мяч ловят. И...
Acertam no White Goodman, mas essa bola sobra para... e...
Я и забыл, что индейцы вот уже тысячу лет ловят рыбу фонарем.
Esqueci-me de que os Cherokee usaram a lanterna durante milhares de anos.
Жаль, что на поле не ловят. Или вообще ничем полезным не занимаются.
Ou fazer algo útil.
"вот так ловят террориста".
Se eu tivesse o manual, lia-o.
- Что эти уроды вытворяют? Они ловят рыбу.
Estão à pesca.