Лодки Çeviri Portekizce
968 parallel translation
люди приходят и уходят как лодки плывущие мимо моей двери ты можешь быть океаном, можешь быть берегом этот таинственный ветер, всегда будет дуть не волнуйся, родная
Pessoas na vida, vão e vêem? como os barcos a navegar à minha porta Podes ser o oceano, Podes ser a margem, este vento misterioso, ela vai sempre soprar, não te preocupes, não te preocupes mais, querida,
Я не стану есть до тех пор, пока ты не выпустишь меня с этой лодки!
Não como até que me deixes sair deste barco.
Когда лодка отплыла достаточное расстояние от берега, я взял нож, и пробил дно лодки в нескольких местах.
Quando o barco se distanciou da margem, peguei numa estaca e bati e bati, até atravessar o casco. Abri as chaves de passo e a água começou a entrar rápido.
Краны, которые используются при сушке лодки. Они всегда туго закручены, когда ты находишься в море.
Bem, as torneiras de tomada são as válvulas que drenam o barco, e precisam sempre de estar bem fechadas quando se está a navegar.
Вы можете предположить, откуда в днище лодки миссис де Винтер взялись отверстия?
Receio que não. Consegue imaginar o porquê de haver buracos no casco do barco da falecida Sra. De Winter?
И потом, не хотите ли вы сказать, полковник, что если вы захотите покончить жизнь самоубийством, вы станете дырявить дно своей лодки?
E fora isso, Coronel, diga-me que se quisesse suicidar, ia enfrentar todo o transtorno de pôr um barco no mar, e depois com um martelo e talhadeira, ficaria a bater até furar o casco?
Отойди от нашей лодки!
- Saia do nosso barco. - Saia do nosso barco!
А в моем возрасте, это вредно. У меня было такое хорошее настроение, когда взошло солнце, и этой вонючей лодки не было поблизости.
Apeteceu-me bater palmas quando o sol nasceu e vi que aquele maldito submarino não estava por perto.
- Это работа для лодки со стеклянным дном.
A quilha não é de vidro. O que se está a passar, senhor Rossi?
Серого цвета, вот такого размера, на ней написано имя лодки.
É cinzento, deste tamanho, com o nome do barco.
Ушёл с лодки и не вернулся.
Saiu do barco e não voltou.
Без вас я хотя бы смогу добраться до лодки.
Desde que não o tenha comigo, pelo menos, posso meter-me no barco.
... из года в год повторяется во всех странах, где одни люди эксплуатируют других. Дома, дороги, лодки, море - все это Ачи Трецца.
Estas são as casas, as ruas, os barcos e as pessoas de Aci Trezza.
Ведь именно в этот час лодки возвращаются с ночного лова.
Os barcos regressam com as capturas da noite.
Нужно платить поденщикам, чинить сети, лодки. А все расходы ложатся на плечи рыбаков.
Os trabalhadores ao dia têm de ser pagos e as redes e os barcos têm de ser reparados.
Спасибо за то, что вы пришли посмотреть, как благословляют наши новые лодки!
Agradecemos a sua presença à bênção dos nossos novos barcos.
Эти лодки обеспечат работой 10 команд!
Estes barcos darão trabalho a dez tripulações.
Он помнит каждый сантиметр этой лодки.
Ele conhece cada milímetro deste barco.
- Я заключу сделку - взять у них лодки.
Vou negociar com eles usando este sal.
Например, мы можем сделать лодки из бумаги и устроить регату.
Podíamos fazer uma regata de barquinhos de papel.
Вы еще не видели нашей лодки.
Espere até ver o nosso barco...
Есть еще лодки в заливе?
- Há mais algum barco na enseada?
Здесь были охотники и фермеры с подводной лодки, которые собирали урожай на морском дне.
Havia caçadores e agricultores do submarino, fazendo uma colheita do fundo do mar.
- А как насчёт лодки? - Прекрасно.
- por que não saímos de navio, então?
летающие аппараты, подводные лодки, телевидение, ракеты.
Máquinas voadoras, Submarinos, televisão, foguetes.
Если хотите еще поболтать, сэр, на тему этой лодки, я всегда готов.
Sempre que quiser falar deste barco, estou á disposição.
- Они садятся в лодки.
- Estão subindo nos botes.
А как вы будете судить о местонахождении лодки?
Como saberá onde o submarino se encontra a qualquer dado momento?
Мы представляем мотоциклы, велосипеды и лодки, дорога - наш дом.
A estrada é a nossa casa. - Um dia aqui... - Outro acolá...
О прибытии лодки нас предупредят только накануне.
Saberemos quando o submarino vem no dia anterior à partida.
Я люблю её, потому что она делает лодки.
Sim, eu amo-a porque ela não enjoa no barco.
- Остальные - возле лодки?
- Os outros estão no barco?
Мне лишь нужно выяснить у них насчёт лодки.
Quero negociar um barco.
Воруем лодки.
Roubamos barcos.
Майкл, живо из лодки!
Já chega, Michael, sai do barco!
Нет, так не пойдёт. — Убедите их выйти из лодки. — Конечно.
Ajude-me a tirá-los do barco.
А они говорят про распродажи и лодки.
E só falam de quermesses e docas.
Такие лодки развозят боеприпасы по реке, капитан.
Estes barcos trazem mantimentos para o inimigo, Capitão.
Я посмотрю, если вашим людям нужна помощь... в починке лодки... Простите, капитан.
Desculpe, Capitão.
Он построил лодки, чтобы передвигаться по этой непроходимой земле :
Construiu botes para penetrar nessa terra sem caminhos nem carreiros.
Глаза и уши лодки. А здесь... главная рубка. Командный пост.
A cabina de comando, O centro de comando do submarino,
Нет ничего лучше подводной лодки... и парусника.
Não há nada mais bonito que um submarino e um barco à vela,
Пьем за героев. За вас. За германские лодки... и нашего фюр...
Ao serviço de submarinos alemão e ao nosso amado Führer...
Друзей мне хватает. Ещё одного не надо. Особенно того, который слез с банановой лодки.
Não preciso de mais amigos, muito menos de um que saiu de um barco de bananas.
С банановой лодки?
Barco de bananas?
Я не с банановой лодки.
Não saí de um barco de bananas.
Рыбаки передают команды от лодки к лодке.
Os pescadores gritam ordens de barco para barco.
Спины рыбаков согнуты и напряжены. И так будет продолжаться до тех пор, пока лодки не вернутся с мыса Мулини.
até regressarem a Capo Mulini.
... и наши лодки могут плавать только вдоль берега.
mas não nos deu esses burlões.
Лодки напрокат Давайте, ребята.
Vá lá, juventude.
— А я помогаю. — Вылезай из лодки!
- Sai do barco!