English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Л ] / Лодок

Лодок Çeviri Portekizce

202 parallel translation
Если повезёт, и не будет патрульных лодок, вернусь в Сэн-Пьер в полночь.
Com sorte e sem barcos-patrulha, estarei em Saint-Pierre à meia-noite.
Каждую ночь в море выходиттак много лодок.
Há muitos barcos à espera todas as noites.
Я сказал, что до 3 часов нет свободных лодок.
Eu não tinha nenhum até às 3 da tarde.
Много лодок!
- Montes de barcos!
Это одна из этих новых машин-лодок.
Deve ser um novo anfíbio.
Эллинг, сарай для лодок.
A arrecadação do barco.
Дюжина лодок в Атлантике. От Гренландии до Азорских островов.
Temos 12 navios no Atlântico, desde a Groenlândia até aos Açores,
Нет, я был только на борту лодок
Não, estive num barco.
Огонь в загоне для скота, картофелины в пепле... Навес для лодок, плывущий по озеру. Южный крест.
A queimada na orla dos pastos, as batatas nas cinzas, lá longe no lago, a casa dos barcos o Cruzeiro do Sul, o Extremo Oriente,
Никаких лодок!
Mais barcos...
И обзаведясь полудюжиной таких подводных лодок, он сможет контролировать Средиземное море.
Aparentemente, com alguns submarinos destes, ele poderia controlar o Mediterrâneo.
Сейчас 58 лодок с ядерными боеголовками идут на большой скорости в Атлантике.
São 58 submarinos nucleares... se dirigindo rapidamente para o Atlântico.
После ухода всех лодок я поймал его снова и записал на пленку.
Ouvi algo no fundo, também. Algo que consegui gravar.
Брэнди знает, что тело спрятано в сарае для лодок.
Só estou a ver hoje, porque a Brandy saiu do coma e sabe que o corpo da princesa está escondido na casa do barco.
Зайцы ходили в парк, за мороженым, на выставку лодок и в другие интересные места. Они никогда не портили веселье уступкой первобытным инстинктам.
Fluffy e Fuzzy... foram para o parque... a escolha do gelado... o espectáculo do barco... e outras tantas actividades, e nunca paravam de se divertir... cedendo aos seus desejos biológicos.
Там у вас длинный сарай для лодок с дырявой крышей, куда ты убегала, когда хотелось побыть одной.
Há um grande cais e uma casa de barcos. Faltam ripas no telhado. Há um lugar onde te costumavas esconder para ficares só.
Открою небольшой отель... прямо на пляже. Куплю пару старых лодок за бесценок... отремонтирую. Буду вывозить своих гостей... на рыбалку.
Quero abrir um hotelzinho... mesmo na praia... comprar um barquito velho, renová-lo... passear nele com os meus clientes, alugá-lo à hora para a pesca.
Ты около домика для лодок.
Recebido na casa dos barcos.
- Это продавцы гоночных лодок.
- São vendedores de lanchas.
Мы уже привыкли жить как на вулкане. Нам грозят советские ракеты, как с территории СССР, так и с советских подводных лодок.
Habituámo-nos a viver como sendo o centro do alvo dos mísseis soviéticos, localizados dentro da U.R.S.S., ou nos submarinos.
Итак, сейчас мы пойдем отсюда, возьмем пару лодок и осмотрим достопримечательности, ладно?
O que dizes a irmos buscar flutuadores e irmos ver a paisagem?
Давайте возьмем пару лодок и будем купаться нагишом в горячих потоках.
Proponho irmos até aos montes e nadarmos nus nas águas termais.
Заткнись! Ты что не понимаешь? Вода ледяная, а лодок на всех не хватит!
A água está gelada e não há botes suficientes.
Полковник, а на этой стороне лодок больше нет?
Os botes já partiram!
Рядом было 20 лодок и только одна из них вернулась.
Havia 20 botes por perto e apenas um voltou atrás.
У нас на флоте немало лодок.
Há mais destinos.
Ты думаешь, что когда-нибудь будешь владеть какой-нибудь из тех лодок, которые ты смотрел?
Pensas que alguma vez terás um desses barcos, da forma como fazes as coisas?
— У Канадцев имеются 6 лодок.
- 140 homens? - Os canadianos forneceram seis barcos.
Все из лодок, живо!
Todos para fora do barco!
Сколько ты должен сделать этих лодок, чтобы остановиться?
Então, quantos barcos destes teve de fazer antes de passar a ser tão organizado?
Я знал это. 75 000 лодок.
Eu sabia. Setenta e cinco cem barcos.
Тут теперь больше лососевых ферм, чем лодок.
Pela costa, há mais fazendas de salmão do que barcos.
Я тут немного занят поливанием лодок.
Estou ocupado a lavar os barcos.
А там еще осталось на восемь таких лодок.
E há, pelo menos, mais oito carregamentos, lá em baixo.
Ты никакую из этих лодок не узнаешь?
Algum destes barcos te é familiar?
Если бы у меня были деньги, я бы нанял одну из этих лодок и исчез.
Se tivesse o dinheiro Poderia alugar um daqueles barcos.
Организована закрытая для лодок и кораблей зона на Потомаке... -... между14 Улицей и мостом.
O Potomac foi fechado a barcos entre a Rua 14th e a ponte.
- Внутри 700 отважных американских солдат и дюжина танков "Шерман", которые отправятся через Атлантику, не опасаясь немецких подводных лодок.
Dentro dele, 700 bravos soldados americanos e 12 tanques.. .. podem sobrevoar o Atlântico.. .. livres da ameaça dos submarinos.
Этим утром Джоб побывал на выставке лодок, где увидел кое-что, что он разыскивал.
De manhã, o Gob foi a uma exposição de barcos, onde viu algo que queria.
Для получения ядерных боеголовок на базе подводных лодок требуется миниатюризация технологии, которая может нуждаться в испытаниях.
Pôr ogivas em mísseis de submarinos requer uma tecnologia que poderia ter de ser testada.
Эти технологии чрезвычайно сложные и требуют испытаний для производства боеголовок, которые возможно будут уменьшены до размеров, необходимых для размещения на крылатых ракетах на базе подводных лодок.
É uma tecnologia muito complexa e requer ensaios para produzir ogivas que possam ser reduzidas ao tamanho necessário para caberem em mísseis de cruzeiro de submarinos.
В сарае для лодок!
Está na casa do barco.
Знаете мост возле пандуса для лодок?
Conhece a ponte perto do embarcadouro?
- Извините, лодок больше нет.
- Agora não temos nenhum.
Что ж, я куплю у тебя пару лодок.
Eu comprava-te logo dois barcos.
Это почти максимальная глубина для атомных подводных лодок.
É quase a profundidade máxima de um submarino atómico
Возможно, его убил кто-то из владельцев лодок.
É possível que a vítima tenha sido morta por um dos donos de barcos daqui.
Я не видел ни одного объявления о сдаче в наем. ни на одной из лодок.
Não vi um único cartaz de aluguer em nenhum barco.
- Сколько наших лодок рядом? - Пять.
- Quantos navios nossos estão aqui?
Лодок нет!
Vamos, Rose.
Парень в сарае для лодок под причалом.
O miúdo está na casa dos barcos debaixo do cais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]