Ложусь Çeviri Portekizce
165 parallel translation
Когда я рядом, думаю о вас, Когда ложусь, когда ухожу,
Lá por olhar Isso não a obriga a nada Pense no amanhã Quando estiver deitada
Да, я ложусь спать.
- Vou sim, meu caro, vou deitar-me.
Да, я ложусь на койку в одежде и пытаюсь заснуть, но каждый раз, когда двигатель замедляется, мое сердце стучит сильней.
Sim, deito-me na minha cama vestido e tento dormir, mas de cada vez que o motor abranda, o meu coração dispara.
Я ложусь раньше.
Já passa da hora de deitar.
Я скоро ложусь спать и закрою дверь.
Vou para a cama e vou fechar a porta.
По средам я обычно просто не ложусь в постель, Поскольку в 10 : 45 мне надо быть уже на ногах.
Às quartas-feiras não me costumo deitar porque tenho de apanhar o comboio das 10h45m.
Я ложусь спать.
Vou dormir.
- Я ложусь.
- Vou-me deitar.
Я в постель ложусь, чтобы спать.
Só vou para a cama para dormir.
- Да, сэр. Я ложусь на встречный курс.
Planeei uma rota de intercepção.
Ложусь ночью в постель и думаю о нём.
E, à noite, eu só penso nele.
я ложусь спать, и молю √ оспода сберечь мою душу.
" Na hora de me deitar peço a Deus para minha alma guardar.
Я ложусь обычно на часок после обеда.
Eu costumo dormir uma hora durante a tarde.
Я ложусь спать. "
Vou para a cama. "
Я ложусь спать.
Eu vou-me deitar.
" Я спать ложусь, и, Боже, прошу душу мою сохрани.
Agora que me deito para dormir, rezo para que Deus guarde a minha alma.
Я ложусь спать.
Vou deitar-me.
Спать ложусь.
Vou dormir. Não.
Мне кажется, что я снова живу с ним вместе. Он здесь, когда я ложусь спать, когда встаю и когда хочу пойти в душ. Такое чувство, что мне опять 16.
Parece que moro com ele de novo, esta aqui quando vou dormir, quando vou tomar banho, parece que tenho 16 anos.
Господа, я ложусь под нож.
Senhores, submeto-me á faca.
Я уже ложусь, мам!
Estou a ir agora para a cama, mãe!
Я сейчас ложусь спать но завтра по пути на работу, Я зайду около 8 : 30.
Vou, agora, para a cama mas a caminho do emprego, amanhã, passo em tua casa às 8H30.
Ложусь на спину, задвигаю стул. Меня не видно.
Deito-me de costas, encaixo a cadeira e fico invisível!
- Я ложусь спать, выключите свет.
Vou deitar-me, apague a luz quando sair.
- Ложусь спать.
- Vou para a cama.
Ложусь на операцию.
Vou ser operada hoje.
Ну, это то... как иногда я чувствую когда ложусь в кровать, что я просто кто-то еще кто здесь лежит с тобой.
Bom, é... às vezes, sinto que, quando me venho deitar, sou apenas alguém que se deita ao teu lado.
- Ложусь на курс 200. - Есть курс 200.
Passando a 200 graus.
Я поздно ложусь.
Deito-me tarde.
Когда мне грустно, я за ней посылаю... и ложусь около неё.
Quando estou triste, chamo-a... e deito-me ao lado dela.
И ложусь.
- Estou a deitar-me...
Ложусь спать.
... e ir dormir.
Ложусь минут на 10.
Deito-me 10 minutos.
У себя дома я ложусь, когда устаю.
E em minha casa só tenho de ir para a cama quando tenho sono.
Завтра я ложусь на операцию.
Vou ser operado amanhã.
Я сейчас ложусь спать, господи.
Agora, vou dormir.
Ладно, я ложусь на кушетку.
Pronto, vou deitar-me no sofá.
Ложусь на курс 090.
Mudar o rumo para 0-9-0.
Я всегда поздно ложусь, Родни.
Fico sempre acordado até tarde, Rodney.
- Ложусь, ложусь!
-... mesmo na tua tromba! - Já estou no chão!
- Ничего, ложусь спать.
Rita, estava a preparar-me para ir para a cama.
Я ложусь спать.
Vou para a cama.
- Ложусь спать.
- Eu ia deitar-me.
Кола, я ложусь спать.
Cola, vou para a cama.
Я ложусь спать.
Vou-me deitar.
Я спать ложусь.
Vou dormir.
Я устал и ложусь спать.
Vou-me deitar.
Я не ложусь спать допоздна.
Nunca consigo dormir o suficiente.
Я ложусь спать так поздно, как захочу. "
Eu sou um noctívago. Fico acordado até às horas que me apetecer.
- Вообще-то спать ложусь.
Na verdade, estava a preparar-me para dormir.
Я уже ложусь.
Já vou para a cama.