Локтём Çeviri Portekizce
82 parallel translation
Если вам кажется, что это кто-то из родных, кому нужна помощь,... поднимите трубку локтём и послушайте, кто говорит.
Se pensar que talvez seja um familiar a precisar de ajuda,... segure o telefone com o seu cotovelo e escute para ver quem está a falar.
Хитро называется "локтём по лицу." Очень, очень, эффективен.
O habilidosamente intitulado "cotovelo na cara". Muito, muito eficaz.
И врезался локтём в стену, и теперь локоть обпух.
Bati com o cotovelo na parede e, agora, tenho um alto no cotovelo!
Помнишь, ты кричала целый час когда я случайно задел локтём твою грудь?
Choraste 1 hora Quando o meu cotovelo tocou sem querer no seu peito mas penso em ti o dia todo.
Ух, мощный удар локтём в голову.
Mas que bela cotovelada!
Это потому, что я на днях дотронулся локтём до груди Лили?
Isto é por ter esfregado os seios da Lily com o meu cotovelo?
Он просто... он ведёт локтём, бросает как девочка.
Ele ajeita com o cotovelo, atira como uma menina.
Всегда держи её тут, чтобы рукоятка была между локтем и запястьем.
Tens de tê-lo sempre aqui, entre o cotovelo e o pulso.
- Да я и локтем не двину...
- Não vou mexer o cotovelo.
Локтем,...
Só no cotovelo, nos pés.
Знаешь, что длина твоей ступни равна расстоянию между локтем и запястьем?
Do cotovelo ao pulso é a medida dos pés. - Sabia?
- Что случилось с локтем моей куртки?
- Como está o cotovelo do meu casaco?
- Получила локтем прямо в глаз.
Sim, levei com um cotovelo mesmo no olho.
Просто задел локтем.
Só espreitei.
Я ударился локтем об стол и повредил что-то a теперь рука иногда дергается самопроизвольно.
Bati com o cotovelo numa secretária e fiz uma lesão. Agora, parece que se mexe involuntariamente.
Мы играли в волейбол, и мне заехали локтем в глаз.
Estávamos a jogar vólei e levei uma cotovelada no olho.
Она увидела, что я иду на перехват, и как дала своим жирным бабушкиным локтем прямо мне в лицо! А сама побежала дальше
Viu que estava prestes a placá-la, e deu-me e continuou a correr.
Точно. Ей нужен толчок локтем от романтического идеалиста.
Ela precisa de um toque que uma romântica idealista.
- Алан Дюшамп! - Ловко ты его локтем!
- Como é isso do cotovelo?
- Ее могли ударить локтем во время давки... - Джина с ней?
- A Gina está com ela?
- Вроде бы фуражка должна быть под локтем.
... que o chapéu é para usar debaixo do braco.
- Я локтем его -
-... e eu dei-lhe uma cotovelada..
Врежь ему локтем!
Dêem-lhes com o cotovelo!
Тьi получишь по горлу правьiм локтем... Отключка.
Sim, tu... eu vou pegar no meu cotovelo direito e bater-te na maçã de Adão, arrancá-la fora.
Локтем во время игры в баскетбол.
Levei uma cotovelada a jogar basquetebol.
Он ударил противника локтем.
- Deu uma cotovelada ao agressor.
- Ты не подумал, Я мог убить тебя пальцем или локтем?
Achas que não consigo matar-te com o polegar ou com o cotovelo?
Это больше похоже на толчок локтем.
Bem, foi mais uma cotovelada.
- может, немного милого разговора... милый разговор... - толчок локтем...
Cotovelada?
Удар локтем.
- Dou-lhe com o cotovelo. Boom!
Удар локтем в челюсть.
Enfraquecer maxilar à direita.
С тем же успехом почеши свое ухо локтем!
Mais depressa coçavas a orelha com o cotovelo.
Ну, "минус" для первого раза, беря в расчет инцидент с локтем, ну а так - "плюс".
Bem, o menos é pela primeira vez, devido ao incidente do cotovelo, mas depois disso... Mais.
Итак, он напал сзади, и она ударила его локтем в нос, он отскочил... и кровь брызнула в этом направлении.
Ele surpreende-a por detrás, ela dá-lhe uma cotovelada no nariz, ele recua e um rasto de sangue voa naquela direcção.
Да, но как быть с локтем...
Sim, mas em casos que envolvem o cotovelo...
Не могу поверить, что ты врезал мне локтем по лицу, Ди.
Não acredito que me deste uma cotovelada na cara, D.
"когда ты там, находишьс € так близко... " дарь этого хрена в нос локтем со всей дури.
E enquanto lá estás, mantém-te perto dá ao sacana uma cotovelada no nariz.
Очевидно, что я ударил Пэм локтем по лицу, понимаешь, со мной происходит этот безумный внетелесный опыт. Просто...
Estou a ter esta experiência extra corpórea.
Проткнул её локтем.
Bati-lhe com o cotovelo.
Локтем там поерзайте.. О, мне надо так сделать?
Usa o cotovelo na massagem.
Я это буду делать, черт с ним, с локтем.
Eu faço-o. Que se lixe a lesão do ténis.
– Локтем!
- Usa o teu cotovelo. - Já sei!
Локтем его! – Хорошо! Эй!
Usa o teu cotovelo!
Локтем его! Локтем его!
Usa o teu cotovelo!
Ещё он получил локтем в живот, что объясняет разрыв пищевода.
Depois levou uma cotovelada, que causou rasgo esofágico. Chase, faz uma tomografia.
Пьяный урод ударил локтем в лицо, когда я его сажала в патрульную машину.
Este pateta bêbado deu-me uma cotovelada na cara. - Quando o ajudei no nosso carro de patrulha. - De propósito?
Эта женщина однажды врезала мне локтем по носу, потому что я разговаривала во время Уимблдона.
Uma vez, aquela mulher deu-me uma cotovelada no nariz porque eu estava a falar durante o torneio de Wimbledon.
Локтем.
É mais um encontrãozinho.
Ах ты... Жми, Патрик! Локтем упрись!
Força, Patrick.
- И локтем! - Нет!
Nem com o cotovelo!
Дай ей локтем!
Usa o cotovelo!