Лондона Çeviri Portekizce
836 parallel translation
- Хэммонд. Мистер Хэммонд. Только что из Лондона.
Hammond, recém chegado de Londres.
Мы, шотландцы, не так глупы, как думают умники из Лондона.
Não somos tão estúpidos na Escócia, como os espertinhos de Londres pensam!
Из Лондона и позвоните.
Daqui a pouco ai estará Poupe-nos o dinheiro do telefonema!
В дипломатическом мире... это одна из наиболее ярких фигур большого Лондона.
É agora uma figura importante no mundo político de Londres!
Я не говорил тебе, что это для принца Джона, который приехал из Лондона?
Näo disse que era para o Prncipe Joäo, que chegou agora de Londres?
Стоило приезжать со мной из Лондона, чтобы увидеть какие у нас отважные друзья в Ноттингеме?
Valeu a pena virdes de Londres... ... para verdes nossos amigos?
Надеюсь, миледи, путешествие из Лондона было приятным.
Espero que a viagem tenha sido agradável.
Вы могли сделать шаг, когда я вернулся из Лондона.
Se me tivesses ajudado, quando eu voltei de Londres...
- В стиле Джека Лондона?
Estilo Jack London?
Ничего. Я просто заказала новое платье из Лондона.
Apenas encomendei um vestido novo de Londres.
Множество молодых людей приедет из Лондона, превратят дом в ночной клуб.
E um monte de miúdos vindos de Londres que fariam a casa tornar-se um clube nocturno.
Однажды, когда я узнал, что она тайком вернулась из Лондона.
Uma noite, quando vi que ela voltava sorrateiramente de Londres... pensei que o Favell estava com ela.
Пишет лишь, что недавно побывал на востоке Лондона.
Diz apenas que passou pelo East End recentemente.
- Какие новости привезены из Лондона?
Bem, que novidades traz de Londres? Londres?
Ах да, из Лондона! Вы ведь там знамениты.
Coronel, você é muito famoso em Londres.
Разумеется, ведь Силецкий прибыл из Лондона.
- O verdadeiro Siletsky veio de Londres. O fato foi comprado em Londres.
- Я из Лондона.
- Eu sou de Londres.
Как насчет Лондона?
O que acha de Londres?
Телеграмма... из Лондона.
Recebi isto há pouco. É de Londres.
Он прибыл сегодня утром из Лондона.
Chegou de Londres esta manhã cedo.
Через полтора часа отходит поезд до Лондона.
Há um comboio a Londres em hora e meia.
Те помфретские лорды выезжали из Лондона в весёлом настроенье и в безопасность верили свою.
Podeis gracejar, mas, pela Santíssima Cruz, os nobres de Pomfret, quando saíram de Londres, estavam alegres e se achavam seguros.
У меня в руках сертификат, подтверждающий, что Леонард Стивен Воул является донором в больнице северной части Лондона, и его кровь группы ноль.
Eu tenho aqui um certificado... afirmando que Leonard Stephen Vole é doador de sangue... no Hospital "North London". E que o seu sangue é do grupo O.
Они очень много говорят, им все время требуется разрешение из Лондона...
Falam sem parar e necessitam permissão de Londres.
Дайте мне Веру, я звоню из Лондона.
Passe-me a Vera, estou ligando de Londres.
Тебе звонят из Лондона!
Telefonema de Londres.
Я же, услышав человека, могу почти точно сказать, откуда он родом, а если он из Лондона - назову улицу.
Consigo localizá-lo a três quilómetros de Londres. Äs vezes entre duas ruas.
Это расстояние от Лондона до Бирмингема.
Digamos, de Londres a Birmingham.
Стюард, ставший миллиардером, как в романах Джека Лондона.
Um camareiro que fica milionário, como nos romances de Jack London.
Мой дорогой малыш. Мы получили твое письмо из Мадрида и поздравительную открытку из Лондона.
"Meu pequenino, recebemos seu telegrama de Madrid"
На этой неделе слиняю из Лондона.
Vou para Londres esta semana.
Транспортный департамент Лондона задержит строительные работы здесь еще на пару дней, но Нам здесь не дни понадобятся, а недели.
Os caminhos-de-ferro deram-nos alguns dias. Mas não precisamos de dias, mas sim de semanas.
Грязный воздух Лондона. Они могли оставаться нетронутыми год, или миллионы лет.
Se não tivesse entrado ar... poderiam ter ficado imutáveis por um ano... ou milhares de anos.
Использование энергии целого Лондона, чтобы превратить его в Марсианскую колонию.
Drenar toda a energia de Londres para a tornar uma colónia Marciana.
В Центральном уголовном суде Лондона Вы совершили действия, которые могли привести к нурушению общественного порядка
Por mais tardio que tenha sido, fez que com as rosas pudessem florir por mim.
В ту ночь прибыли из Лондона четыре человека и столько же улетели туда.
Chegaram quatro homens de Londres e outros quatro partiram.
Иностранцы ждут, что площади Лондона затянуты туманом, на улицах кэбы и кругом полно зарезанных шлюх.
Os estrangeiros esperam que Londres tenha nevoeiro e esteja repleta de fiacres e prostitutas esventradas.
Все одинокие сердца Лондона ломятся в твою дверь.
Londres está cheia de corações solitários e desesperados?
Одет в старомодный пиджак... с кожаными вставками на плечах и локтях. По-моему, для Лондона это не подходит. Еще у него был плащ.
Trazia um casaco antiquado, com aplicações de cabedal, muito impróprio para Londres e também trazia uma gabardine.
Тут, наверное, половина полиции Лондона.
Está cá metade da polícia de Londres.
Водитель грузовика останавливался только один раз. Возле забегаловки неподалеку от Лондона.
O camionista disse-nos que parou uma vez durante a viagem, numa tasca algures fora de Londres.
Дж.У., слушай, это парень из Лондона, Англия.
JW, este amigo é de Londres, Inglaterra.
Я хочу, чтобы ты немедленно уехала из Лондона.
Quero que saias já de Londres.
- Что значит "уехала из Лондона"?
- Como assim, sair de Londres?
Главное, это быть подальше от Лондона в январе, не так ли?
- Estava sendo enigmático? - Não, não.
Он приехал ко мне по делам из Лондона.
Vem de Londres!
- Корреспонденция из Лондона.
Correio de Londres, Sir Charles.
- Из Лондона?
Oh, sim, Londres.
Успокойтесь, мистер Воул. Я передаю вас в руки опытнейшего адвоката Лондона.
Você está nas mãos do melhor e mais experiente advogado de Londres.
Центральный уголовный суд Лондона
- Eu pensei, se nos casássemos...
"МАШИНА ВРЕМЕНИ. Обнаружена рабочим из Лондона два года назад. Эта" Машина времени " разработана и построена Уэллсом, но неизвестно, работала ли она.
A MÁQUINA DE TEMPO DESENHADA POR WELLS QUE NUNCA FUNCIONOU.