Лопнуло Çeviri Portekizce
58 parallel translation
Папа, колесо лопнуло! Простите, случайность.
Pai, o pneu!
- Мое уже лопнуло.
- Já se esgotou.
Я просто не хочу, чтобы все лопнуло как мыльный пузырь.
Não quero que o balão rebente.
Я предупреждал тебя : моё терпение лопнуло, блохастая дворняга!
Eu avisei-te. Tiveste a tua hipótese, rafeiro pulguento. Vais para o canil!
Полотно лопнуло!
- Não resultou. - VaIha-me Deus!
Всё, Лиззи, моё терпение лопнуло.
Atingi o meu limite.
Моё терпение лопнуло, чёрт возьми.
Não tenho nenhuma paciencia
Просто моё терпение лопнуло.
A sério. Perdi a minha calma.
Все, во что она верила, лопнуло, как мыльный пузырь.
Tudo aquilo em que ela acreditava desapareceu em escassos meses.
О, нет! У Маккуина лопнуло колесо!
O McQueen tem um pneu rebentado!
У Маккуина лопнуло колесо!
O McQueen rebentou um pneu!
Это значит, что доктор Кадди понятия не имеет, почему легкое Вашей дочери внезапно лопнуло, как воздушный шарик.
A Dra. Cuddy não faz ideia porque é que o pulmão da sua filha de repente encheu como um balão.
- Моё терпение лопнуло.
- Muito bem! - Vamos!
Терпение лопнуло...
Toquei bem na ferida...
Достаточно, чтобы у него сердце лопнуло.
O bastante para fazer seu coração explodir.
Мы спускались вниз, и у меня лопнуло колесо, и я перелетела через руль и... исцарапала все лицо.
Íamos a descer e a roda soltou-se. E passei por cima do guiador e eu... Esfolei a cara toda.
Вы знаете, я играл в команде то того, как раздробить колено, когда лопнуло колесо у мотоцикла.
Sabes, eu joguei no JC, antes de partir o meu joelho ao fazer cavalinho na minha mota.
Глашатаи бога из машины... чтобы брюхо лопнуло!
Os Mensageiros da Deus Ex Machina? Ataquem a Hellsing com tudo o que temos!
Не хочу, чтобы что-то кончилось или лопнуло, когда я онанирую.
Não quero nada que'bata ou descasque'quando me masturbo.
Моё терпение лопнуло, дорогая.
Não te posso desculpar mais, querida.
- Марк, Марк, прости меня. Пробки, колесо лопнуло, и в перестрелку попал.
Peço imensa desculpa, foi trânsito, pneu furado, tiroteio.
Вероятно, у нее лопнуло колесо.
Provavelmente rebentou um pneu.
Прости, но прекрати так делать, у меня сердце чуть не лопнуло.
Desculpa, mas tens de parar de fazer isso porque eu tenho um coração fraco.
На Эшли терпение Мадлен лопнуло.
A Ashley foi a última amante que a Madeline estava disposta a tolerar.
Вот почему яйцо в Монте Карло тоже рано лопнуло.
É por isso que o ovo em Monte Carlo também saiu cedo. Exactamente.
Что в тебе лопнуло?
Como está isso?
Сердце лопнуло как полный воды шарик.
Disseram que o coração dele rebentou como um balão.
У вашей машины лопнуло колесо на холме Тира.
Teve um furo em Teer's Hill.
Ты его пристегнул к стулу, затем к стулу, подключил электрический кабель, пустил ток и оставил. Его сердце лопнуло.
Amarrou-o a uma cadeira, prendeu cabos eléctricos à cadeira, e deixou a electricidade ligada, até que o seu coração explodisse.
Его прикрытие лопнуло, и прежде чем его смогли вытащить, Ахмед убил его.
Foi descoberto e antes de fugir, Ahmed matou-o.
! О, я пролила суп за обедом. А потом у какого-то мужика сердце лопнуло, и всё прямо на меня.
Entornei sopa ao almoço e depois o coração de um tipo explodiu em cima de mim.
Колесо лопнуло!
Furei um pneu!
Ну все, мое терпение лопнуло. Извините.
- Pois, tenho sido paciente.
Думаю, что лопнуло колесо.
Deve ser um pneu furado.
Она сказала что собирается поместить тебя в психушку и тут твое терпение лопнуло, не так ли?
Ela disse que te ia internar e tu enlouqueceste, não foi?
У меня уже лопнуло терпение из-за этих двух.
Não sei o que fazer com estas duas.
– Теперь лопнуло.
- Agora, rebentou.
Ну ладно, Ранкл! Моё терпение лопнуло!
Ok, Runkle... agora enervaste-me.
- Пока у мамы не лопнуло терпение... - Джинни! ... и она придумала способ прекратить её посещения.
Até a minha mãe se cansar e perceber como parar com as visitas.
Мне кажется, что-то лопнуло рядом с глазом.
Rebentou aqui, mesmo atrás do olho.
Я спрошу снова, пока мое терпение не лопнуло.
Vou perguntar-te outra vez, antes de o fazer de forma menos simpática.
- Похоже, его терпение лопнуло. - Да.
Pelos vistos, perdeu a paciência.
Моё терпение давно лопнуло, тебе капец.
Não tenho paciência hoje nem em nenhum dia.
И чем успешнее она становилась, тем более обделённой ты себя чувствовала, пока твоё терпение не лопнуло.
Quanto mais êxito ela tinha, mais esquecida se sentia até não aguentar mais.
Я знаю, что тот человек как-то был с этим связан, но ты не должен был бросать меня, и моё терпение лопнуло.
Sei que esse homem teve algo que ver com isso, mas não me devias ter deixado e a minha paciência esgotou-se.
У тебя кое-что лопнуло, а ты в жутком районе.
Fiz-te um furo num bairro complicado.
Лопнуло, да?
- Rebentou, não foi?
Если бы в детстве мне сказали, что однажды я буду приглашена к королю, моё сердце лопнуло бы от счастья.
Se me dizessem, quando era criança, que um dia eu seria uma convidada do rei, meu coração teria explodido de felicidade.
У меня лопнуло колесо!
Tive um furo!
У Маккуина лопнуло колесо!
Rebentou um pneu!
Она включила ее и стекло лопнуло.
Ela ligou-o e os vidros estilhaçaram-se.