Луной Çeviri Portekizce
167 parallel translation
Я встречу вас вечером под луной.
Encontrá-la-ei esta noite à luz da lua.
Все эти прогулки под луной.
- Nem uma serenata ao luar para mim!
Видела бы ты всё это ночью под луной и звёздами.
Devias vê-lo à noite, com a Lua e as estrelas.
Нет, просто маленький обрывок тучки проплыл перед луной...
Não, apenas um pequeno floco de nuvem flutuando através da lua...
- Пустота под луной.
- O vazio sob a lua.
С сияющим солнцем и мерцающей луной!
O sol que brilha, a lua que resplandece.
Мой друг, клянусь сияющей луной...
- Senhora, juro pela sagrada Lua.
Ни единого слова во время прогулки под луной.
Nem uma palavra durante a caminhada ao luar.
Теперь мы должны попрощаться друг с другом, как солнцем и луной, как деревья и небо, как земля и камни,
Temos agora de fazer as despedidas. De uns dos outros, do Sol e da Lua, das árvores e do céu, da terra e da pedra,
Аполо, две цели на моём сканере, прямо над старой луной Симтар.
Apollo, dois alvos no meu scanner logo acima da velha lua de Cimtar.
Если бы с Луной столкнулась небольшая дрейфующая гора, наш спутник закачался бы, как колокол.
Se uma pequena montanha à deriva for embater na Lua, fará o nosso satélite vibrar como uma campainha.
Если 800 лет назад с Луной столкнулся большой астероид, то кратер должен сохраниться до наших дней, до сих пор окружённый яркими лучами, тонкими струями пыли, выброшенными от удара.
Se há 800 anos atrás um grande asteróide tivesse embatido na Lua, a cratera seria proeminente hoje, e continuaria rodeada de raios brilhantes, traços lineares de poeira fina projectados pelo impacto.
Все эти песчинки более-менее одинаковы по размеру. Они формировались из больших камней за годы ударов, трения, шлифования и эрозии, производимых отчасти Луной и Солнцем.
Os finos grãos de areia, todos mais ou menos uniformes em tamanho, foram produzidos a partir de pedras maiores, ao longo de eras, de colisão e de fricção, de abrasão e de erosão.
Наши жизни, наше прошлое и будущее связаны с солнцем, луной и звездами.
As nossas vidas, o nosso passado e futuro, estão ligados ao Sol, à Lua e às estrelas.
Кентерберийские монахи достоверно описали столкновение астероида с Луной, а племя анасази - взрыв далекой звезды.
Os frades da Cantuária registraram fielmente um impacto na Lua, e o povo Anasazi uma explosão de uma estrela distante.
Мы с Аннабель собирались на прогулку под луной...
Importam-se que eu e a Annabelle demos um passeio ao luar?
Под луной? Я и не знал что ты такой романтик.
Não sabia que eras um romântico.
Под луной с тобой пою HeIIo, mister, and how do you do?
No luar e você. Olá, senhor e como vai?
Под полной луной, Тает сердце твое.
# Com a lua cheia e brilhante, # derretendo o seu coração de pedra,
Покатайся с луной на исходе ночи
Arrisquem E lancem os dados Viajem com a lua Na escuridão da noite
Я буду землёй, а Лидия будет луной.
Eu serei a Terra e Lydia pode ser a Lua.
Они отдались друг другу под луной. Целовались, обнимались и танцевали до утра.
Abraçados ao luar... ficaram se beijando, se tocando e dançando até o amanhecer.
Вот, это носитель Сатурн 4Б... и он унесёт нас прочь от Земли... с быстротой пули из ружья... пока лунная гравитация захватит нас и потащит... по кругу над Луной... этот круг называется орбита.
Vês, este é o propulsor Saturn 4B... e lança-nos da Terra... tão rápido com uma bala de canhão, até que a gravidade da lua nos agarra e puxa... para uma volta em redor da lua, que se chama uma órbita.
Ты не хотел бы стать Луной?
Nunca desejaste ser a lua?
Интересуюсь, что умеет вытворять. Ты стоял там, любовался луной, шлёпал по воде, а потом? Так.
Que faça números esquisitos?
Ты могла "застрять между луной и Нью-Йорком". ( слова из песни к фильму "Артур" с Дадли Муром )
Podias " ser apanhada entre a Lua e a cidade de Nova Iorque.
Я не разденусь, и не позволю тебе держать меня под луной, пап.
Não o deixo despir-me e erguer-me à lua, pai.
А мы можем поговорить с Луной?
Poderíamos falar com a lua?
Что ж, может и так. Но наступит полночь когда она будет искать кого-то страстного и приятного для поцелуя думаю, ты застрянешь между луной и Нью-Йорком.
Talvez, mas à meia-noite, quando ela procurar alguém para beijar, parece-me que estarás entre a Lua e Nova Iorque.
Похоже на один, может, два рейдера маки за четвертой луной.
Parece um, talvez dois raiders dos maquis atrás da quarta lua.
Возьмём кароззу и полюбуемся луной. С ума сошел?
Vamos tomar uma carruagem e ver o luar.
Знаешь что случается Если кто-то не сдерживает секреты между солнцем и луной?
Sabes o que acontecia se alguém soubesse o segredo... que existe entre a lua e o sol?
Потому что, если сей пилигрим... чувствует особую связь с луной... ему, наверно, хочется выйти из дома и поглядеть на нее.
Porque se este peregrino... sente uma relação especial com a lua, pode gostar de ir para o exterior admirá-la.
Я помню, под луной
Eu lembro-me, sob a lua
Под луной, до цветов. Не могу отпустить.
Sob a lua, diante das flores não posso desistir, não posso desistir
Peшили немногo погулять под луной, дa?
Dando um passeio à luz da lua, não?
Дорогая кузина, твоя красота становится ярче с каждой новой луной.
Querida prima, a tua beleza aumenta com cada lua nova que passa.
Клянусь луной, меня ты обижаешь!
Pela Lua te juro que me calunias!
Наедине с луной получится лучше.
Terás a lua só para ti.
Шампанское, ужины при свечах, прогулки по пляжу под луной.
Champanhe, jantares à luz das velas, passeios ao luar, na praia.
У нас были дни, ночи... с солнцем и луной, и теми маленькими мерцающими штучками.
Tínhamos dias, noites... com sóis, luas e todas aquelas coisinhas brilhantes.
Они занялись сексом на террасе под луной.
- Sim.
Мой отец судился с духов, чтобы спасти меня в ту ночь, под полной луной, он привел меня к оазису и поместил меня в пруд.
O meu pai pediu aos espíritos que me salvassem, naquela noite, sob a lua cheia, levou-me ao oásis e pôs-me no lago.
Солнцем и луной, днём и ночью.
O sol e a lua, o dia e a noite.
"С первой луной 45-го цикла будет дрожать земля и настанет опустошение."
"A partir da primeira lua do 45º ciclo, o chao irá tremer " e a devastaçao aparecerá. "
- "С третьей луной 54-ого цикла..."
"No início da 3ª lua do 54º ciclo..."
Арабская ночь под арабской луной
Noites de luar
Капитан Луно?
Capitão Luneau?
Ты знаешь про остров С самой низкой луной?
Sabias que esta é a ilha onde a lua fica mais baixa?
Под луной.
Vem, Sunkamanaitou.
Может быть в дождливую ночь или под полной луной или звездами...
Não.