English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Л ] / Лучей

Лучей Çeviri Portekizce

163 parallel translation
Этот прибор заряжается от солнечных лучей.
Um aparelho alimentado com os raios do sol.
Атмосфера защищает их от вредных космических лучей.
A atmosfera reflecte a quantidade normal de raios cósmicos prejudiciais.
Если не избавиться от лучей, чтобы включить двигатели, мы войдем в атмосферу через 12 часов.
Se não afastarmos os feixes, atingimos a atmosfera em menos de 1 2 horas.
Мы постараемся обнаружить источник лучей и уничтожить его.
Tentaremos localizar o feixe e desligá-lo.
Капитан, планета подвергается воздействию лучей Бертольда.
Capitão, este planeta está a ser bombardeado por raios berthold tal como os nossos relatórios indicaram.
Мы здесь в безопасности. Мы объяснили вам природу лучей Бертольда и их действие.
Explicámos-lhe sobre os raios berthold e os seus efeitos.
Это можно сделать, создав мощный фокус М-лучей с выборочной длиной волны и объединив их с общим выбросом всех наших двигателей.
Podíamos gerar uma forte descarga de precisão de raios M e juntar-lhes a força combinada de todos os nossos motores.
Мистер Чехов. Определите источники энергии. Тип энергии, данной по нагрузке, и сколько понадобится лучей, чтобы создать перегруз.
Sr. Chekov, determine a localização das fontes de energia, factores do tipo de carga de energia, e quanto os nossos feixes terão de drenar para os sobrecarregar.
Конечно. Звездный Флот не одобрит применения ни лучей, ни физической силы к кому-либо из его персонала.
Claro, mas o Comando da Frota não gostará que os raios ou a força física sejam usados contra um dos seus.
Он не под действием новых лучей, мы экспериментировали с...
Ele ainda está sob os efeitos... de um novo raio que estamos a experimentar.
Если вы посмотрите напротив внешней двери, вы увидите передатчик параллельных лучей.
Se está perto da porta verá activar-se a célula de raios paralelos
Все пять лучей останутся у вас.
Os seus cinco raios convosco ficarão.
Мог бы образоваться озоновый слой для защиты поверхности от ультрафиолетовых солнечных лучей.
E formar-se-ia ozono para proteger a superfície da radiação solar ultravioleta.
Возможно, по предположению некоторых учёных, это был сгусток антиматерии, прилетевший из космоса, самоуничтожившийся при контакте с обычной земной материей и исчезнувший во всплеске гамма-лучей.
Talvez, como foi sugerido por vários cientistas, fora um pedaço de antimatéria vindo do espaço destruído ao entrar em contacto com a matéria da Terra, e desaparecendo num jacto de raios gama.
Выйдя на улицу, можно было найти Венеру невооружённым глазом, и видеть отражение солнечных лучей от облаков Венеры.
Quer dizer, que se pode sair lá para fora, olhar e ver Vénus a olho nu, e observar a luz solar reflectida nas nuvens de Vénus.
Весь этот диапазон от гамма-лучей с одной стороны и до радиоволн с другой - это просто разные виды света.
Esta série inteira que vem dali dos raios gama, até aqui às ondas de rádio, é simplesmente, diferentes tipos de luz.
Она отражает больше солнечных лучей в космос и охлаждает нашу планету.
E assim reflecte mais luz solar de volta para o espaço e arrefece o nosso planeta.
Яркая песчаная поверхность и пыльная атмосфера Марса отражают достаточно солнечных лучей, охлаждая планету, вымораживая всю её воду и заключая ее в объятия вечного льда.
A superfície brilhante e arenosa de Marte e a sua atmosfera coberta de pó, reflectem suficiente luz solar de volta para o espaço para arrefecer o planeta, gelando toda a sua água, aprisionando-o numa perpétua idade do gelo.
Его атмосфера плотнее, чем у Марса, а плотный слой красных облаков, вероятно, состоит из сложных органических молекул, возникших при воздействии ультрафиолетовых солнечных лучей и других источников энергии на воздух, насыщенный метаном.
Tem uma atmosfera mais densa que a de Marte, e uma espessa camada de nuvens vermelhas, que são provavelmente compostas de complexas moléculas orgânicas, produzidas pela luz solar ultravioleta e outras fontes de energia, de ar rico em metano.
Спутниковые обсерватории обнаружили, что это - источник рентгеновских лучей. Его назвали Лебедь X-1.
Observações por satélite permitiram ver que essa companheira era uma fonte, de raios X, a chamada Cygnus X-1.
Так что поглощайте сколько сможете этих солнечных лучей.. .. и запаситесь их теплом на зиму!
Vão absorver uns raios solares e guardem para o inverno.
Сенсоры не могут идентифицировать источник лучей.
Os sensores não conseguem identificar a origem.
Теперь, если вы извините нас, мой клиент Должен вернуться в больнице За результаты своих многочисленных рентгеновских лучей.
Se nos permitem, o meu cliente tem de voltar ao hospital para receber os resultados das radiografias.
Уровень гамма-лучей возрос на 0.05 %.
As emissões gama aumentaram.05º %.
Потому что Малко нереальный. Он - марионетка, состоящая из голографических лучей и реплицированной материи.
É um boneco feito de luz holográfica e matéria replicada.
Ну, радиационные ожоги - это результат воздействия гамма-лучей.
As queimaduras de radiação foram por exposição a raios gama.
Их сенсорная сеть использует серию пересекающихся тахионных лучей.
A rede de sensores deles usa uma série de feixes de tachyon interlaçados.
Элай изучает Маркариан 541, источник гамма-лучей.
O Eli está a estudar Markarian 541, uma importante fonte de raios gama.
- У этой системы двенадцать лучей. У вас работает семь.
Aqui há 12 estações, e apenas estamos a utilizar 7.
Что это такое? Бюстгальтер для лица. После старения и солнечных лучей бег трусцой - это главная причина морщин.
Legendas por [PT]
Никаких больше роботов, никаких сумасшедших ученых, никаких смертельных лучей.
Não mais robô, não mais científicos loucos, não mais raios mortais.
Она прилетела на лунном луче.
- Ela veio em um raio de lua.
Кто-нибудь из вас почувствовал головокружение в луче? - Да.
Algum de vocês se sentiu tonto durante o transporte?
Люди могу прожить столько в виде разрозненных атомов в луче телепорта?
Pode-se viver tanto tempo como átomos, num feixe?
Воздействовали на Океан сильным пучком рентгеновских лучей.
Sujeitámos o Oceano à acção de um forte feixe de raios X.
Наш зонд не может вырваться пока мы висим у них на луче.
O robot não escapará enquanto estivermos presos na tracção.
Крошечная голубая точка на солнечном луче.
Um minúsculo ponto azul, posto em um raio de Sol.
Вот он, в луче света, - плохо смотрится...
- À parede! Está um sob o foco que não me parece bem
Молекулы остаются подвешенными в лазерном луче.
As moléculas permanecem suspensas no feixe de laser.
Почему не поменять полярность полей на настоящем луче, мэм?
Podemos reverter os campos?
Мы можем их оттуда вытащить на тяговом луче? Нет, сэр.
- Podemos tirá-los dali?
Он также упомянул, что Вы говорили о том, что видели что-то в луче транспортера.
Sempre estou nervoso.
Мне нужно, чтобы Вы транспортировали меня на научный корабль, а затем сразу обратно. И, пока я буду находится в луче, вы не могли бы воссоздать такое вот ионное колебание?
Só são... flutuações iônicas causadas por nossa conexão com o sistema da Yosemite.
После 15 секунд пребывания в луче
O biofiltro não pode distingui-los.
Что-то находится в луче вместе с ним.
Vou aumentar a dispersão molecular.
В луче еще остались члены экипажа.
Necessitamos mais dispersão.
Ваши сигналы оказались пойманными в луче.
- Segurança a sala de transporte. - Em seguida.
Просто скачок энергии в луче кольцевого сдерживания.
Só uma flutuação da energia no feixe de contenção anelar.
Все было в порядке, лишь небольшой скачок энергии в луче кольцевого сдерживания.
A única ocorrência invulgar foi a variação do feixe de contenção.
Там на луче. Ниже стропила!
Está na trave, debaixo da viga!
После старения и солнечных лучей, бег трусцой...
- Não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]