Львов Çeviri Portekizce
175 parallel translation
Иногда, но большинство тигров, львов и медведей...
Alguns, mas principalmente leões, tigres e ursos.
Ты все еще охотишься на шакалов и львов?
Ainda caças chacais e leões?
- Я там львов дрессирую.
- Sou o domador de leões deles.
Телевизор это цирк, карнавал, шапито с акробатами... предсказателями, танцорами, певцами, жонглёрами, уродами для интермедий, укротителями львов и футболистами!
A Televisão é um circo, um carnaval, um grupo de acrobatas, contadores de histórias, bailarinos, cantores, malabaristas, espectáculo de feira, domadores de leões e jogadores de futebol!
Мы были народом охотников, и мы помещаем охотников и собак, львов и молодых женщин высоко в небеса.
Fomos um povo caçador, e assim pusemos caçadores e cães, leões e mulheres jovens, lá em cima no céu.
Кто вы такой - укротитель львов?
Você é domador de leões ou quê?
Массаи сообщили окружному комиссару в Нгонге что они часто видят львов на могиле Финча Хаттона. На рассвете и на закате.
" Os Masai comunicaram ao comissário distrital de Ngong... que muitas vezes ao amanhecer e ao pôr-do-sol... viram leões no túmulo do Finch Hatton.
Мы увидим львов.
Vamos ver leões.
Ненавижу львов.
Eh pá, detesto leões.
Это был огромный примат. Я бы с ним справился, но тут появились парочка львов. Они на меня сзади напали.
Eu teria dado cabo do mariquinhas do Macaco Branco, só que dois leões amigalhaços dele atacaram-me pelas costas.
Значит, он привёл с собой пару львов?
Nesta versão há 2 leões?
Укротителем львов?
Domador de leões?
Пришёл вечером в ресторан Львов и всех убил.
Entrou no restaurante Lhvov, à noite e matou-os todos.
- Иначе дети начинают обзывать львов козлами.
De outra forma os miúdos começam a chamar nomes aos leões.
Соответствует Земным культурам. Например, Мазайские воины Африки... убивали львов как доказательство их совершеннолетия.
Há paralelos na cultura terrena, por exemplo, os guerreiros Masai matam leões para serem reconhecidos como adultos.
А 2000 лет назад здесь держали львов и тигров.
E há dois mil anos, havia leões e tigres aqui.
Ты видел львов в зоопарке?
Já alguma vez viste os leões no zoo?
-... укрощению львов.
-... domar leões.
Знаешь, Филипп из Македонии вырастил сына среди львов, чтобы привить ему бесстрашие.
Filipe da Macedónia criou o filho entre leões para que ele fosse destemido.
Охота на львов!
Isto é que saiu uma bela caçada ao leão.
Корм для львов.
"Comida para Leões Purina"
Зоопарк в Центральном парке, завтра, в полдень, у морских львов.
No Jardim Zoológico do Central Park, amanhã às 12 : 00, junto aos leões-marinhos.
Охотились на львов, представляете?
Andávamos a caçar leões...
О, Великий Он, ты привёл с собою двух львов?
Oh, Grande Ele, trouxestes dois leões convosco?
Не тревожьтесь, Ваше Онство, у меня проездной на провоз львов.
Não vos preocupeis, Grande Ele, digo ao Blag para trazer os leões.
Принесите нам этих львов!
Tragam-nos esses leões!
А кто живёт вместе с укротителем львов?
Senhor. Quem divide o quarto com o domador?
Заприте львов, иначе они вас сожрут. "
Tranca os Leões ou eles comem-te. "
Я - новый сторож, а тут написано, чтоб я запер львов, а то меня сожрут.
Eu sou novo. Diz que eu devo trancar os leões ou eles comem-me? !
Лето - время изобилия и сезон размножения морских львов и котиков.
O Verão é uma época de abundância. É nesta altura que os ursos-marinhos começam a reproduzir-se.
А теперь она нашла морских львов!
Ela encontrou leões-marinhos!
Это - сражение львов.
- É uma luta de leões.
Это соревнование - сражение львов.
A competição é uma luta de leões.
Ты участвовала в сражении львов, Стивенс.
Estiveste numa luta de leões, Stevens.
Изображение трёх львов на национальном гербе Индии.
No desenho dos três leões, que está na bandeira nacional da Índia
Это типо той машины, которая делает восковых львов в зоопарке.
Como a máquina que faz leões de cera no zoológico.
Мы здесь укротители львов.
Nós aqui somos domadores de leões.
Известно, например, что гиены убивали львов.
As hienas, por exemplo, sabe-se que matam leões.
Фестиваль ЗБЗ - наше ежегодное мероприятие, в котором, каждое братство в КРУ соревнуется за кубок ЗБЗ и за звание львов кампуса, названное так, в честь нашего любимого ЗБЗ-талисмана :
O Festival ZBZ é o nosso evento filantrópico anual, no qual todas as fraternidades competem pela Taça ZBZ assim como pelo título de "o borracho" do campus cujo nome homenageia a nossa mascote favorita : "O gato macio".
А на твоем ребенке фуфайка "Львов".
O teu filho tem uma camisola dos Lions.
Ты не продолжаешь дружить с парнем, у кого сезонные билеты на "Львов"?
Ainda se dá com aquele tipo lá da fábrica que arranjava bilhetes para os Lions?
Здесь нет замков на окнах или дверях, Но зато тут обитают три вида горных львов.
Não há grades nas janelas, nem nas portas, mas há três tipos de leão da montanha.
Думала, это стая львов.
Pensei que fosse uma manada de leões.
Вообще-то, группа львов называется "прайд".
Na verdade, a um grupo de leões chama-se "alcateia".
Львов не едят.
Não se come leão.
Там внизу держали гладиаторов и львов в клетках.
Era aqui em baixo que mantinham os gladiadores e os leões em jaulas.
Сколько бы морских львов ежегодно ни съедали акулы, а они все никак не переведутся.
Não importa quantos leões-marinhos são comidos todos os anos por tubarões, nunca parece ser o suficiente.
Саймон, ты не укротитель львов, и в снукер не играешь.
Simon, não és um domador de leões. Não és um jogador de bilhar.
- Ресторан "Львов"!
- Onde está esse Kabonya?
У них есть команда дрессированных морских львов и дельфинов.
Leões-marinhos e golfinhos.
Вы укрощали львов?
Domou leões?