Льстить Çeviri Portekizce
67 parallel translation
Мой интерес должен тебе льстить. Конечно.
- Devias sentir-te lisonjeada.
Не льстить себе?
- Eu, a auto elogiar-me?
- Пытаетесь мне льстить.
Agora, está a lisonjear-me.
Мои обстоятельства сейчас таковы... Я не смею льстить себя надеждой...
Os meus compromissos säo de tal ordem... que näo ouso...
Будешь пресмыкаться, лебезить и льстить лейтенанту Эйрсу.
E rasteja, e implora, e arroja-se para o Tenente Ayres.
Перестань мне льстить.
Pára de me fazer elogios.
Чтобы льстить тебе?
Para o lisonjear?
Я не пытаюсь льстить тебе.
Não estou a ser paternalista.
Я не собираюсь льстить тебе, как все остальные здесь.
Mas não vou perder tempo a bajulá-lo, como todos os outros.
- Думаю, это должно мне льстить.
Acho que me devo sentir lisonjeado. - Que queres dizer?
Он все равно откажется.Им просто нравиться ему льстить
Que ele não vai aceitar. Gostam de o lisonjear, de vez em quando.
Здорово ты умеешь льстить, подлиза.
Gaita, tu sabes mesmo dar graxa a um gajo, Bucha.
Теряют голову, когда плохие парни начинают льстить.
Deixam o cérebro em ponto morto quando os trastes as seduzem.
Вы не обязаны льстить.
- Não têm de ser educados. - Gracas a Deus.
- Вот это да, умеешь ты льстить.
- Sabes mesmo como elogiar um tipo. - Não é?
Тебя будут умолять, будут льстить, но как только ты раскроешь секрет ты станешь для них ничем.
Vão implorar e elogiar você para que lhes diga o segredo, mas quando o revelar, não significará nada para eles.
Хотя слежение за каждым моим, шагом льстить
É lisonjeador que me siga para todo o lado.
Не нужно себе льстить, жеребчик.
Não sejas convencido, campeão.
Не нужно мне льстить.
Não precisas de me gabar.
Не нужно мне льстить.
Não tens que me idolatrar, mami.
Ради тебя я буду льстить, кокетничать и очаровывать.
Por ti, namoriscarei, adularei e encantarei.
Вам это должно льстить.
Mas devias sentir-te bem.
не пытайся льстить мне, Дан.
Não me tentes dar graxa, Dunn.
- Они умеют льстить на трех разных языках.
- E elogia em três línguas diferentes.
Мне нравится, как ты можешь одновременно льстить и оскорблять людей.
Gosto de como elogias e insultas ao mesmo tempo.
Прости. Это должно мне льстить?
Desculpa, isto é para me dar graxa?
- Тебе это должно льстить.
- Deveria ser elogiada.
И знаешь, он привык льстить.
Sabes que gaguejava
Но мрадному изменчивому плебсу я льстить не буду. Пусть услышат ясно кто они есть.
Quanto aos muitos, mutáveis sempre, e sempre mal cheirosos... que em mim venham mirar-se - que eu a ninguém adulo - e se conheçam.
И ему не следует льстить себе надеждой, что он мой друг.
Que não devia vangloriar-se ao pensar que é meu amigo.
Её единственный талант - это льстить Мэрилин!
O único talento dela é amaciar a Marilyn.
- Ну, не надо так уж льстить...
- É um elogio e tudo, mas...
! Разве это не должно, ну не знаю, льстить тебе?
Sei lá, isso não devia ser lisonjeador para ti?
Ой, не надо мне льстить.
- Agora só está a namoriscar.
Ладно, поехали. Отпустим сенатора льстить дальше.
Vamos embora e deixemos o Senador com o seu público.
Тебе не нравится она. Можешь не льстить себе.
Não fiques vaidoso.
О, не надо себе льстить.
Oh, não te iludas.
Ты так и не научился льстить.
A tua conversa de engate ainda precisa de ser trabalhada.
Вы совершенно меня не знаете, так что, почему бы не прекратить льстить, полковник.
Você nem sequer me conhece, por que não guarda a bajulação, Coronel?
- Это должно мне льстить, но...
- Isso soa como algo de que eu gostaria, mas...
Должен сказать, я польщен. Я не собиралась тебе льстить. Мне нужно твое согласие.
Não quero que se sinta lisonjeado, quero que aceite.
На самом деле, мне должно это льстить.
- Sim. Deveria ficar lisonjeada.
- Мы рождены для этого! - Не надо нам льстить.
Um passarinho disse-me que tens talento!
Ха. Вы пытаетесь мне льстить
Está a tentar elogiar-me.
Вам это должно льстить.
Devias sentir-te honrada.
Хватить ей льстить и выясни, что она скрывает.
Para de a elogiar, e descobre o que está a esconder.
Ну, вовсе не нужно льстить мне потому что я уже это знаю.
bem, você não tem de me bajular porque eu já sei disso.
Вы пытаетесь грубо льстить мне, мистер Джарвис?
Está a tentar elogiar-me, Sr. Jarvis?
Не надо льстить себе
Não te sintas lisonjeado.
Я бы сказал, ты пытаешься грубо льстить мне зачем-то. Ты могла бы подбросить меня до бара "У Аллена" после работы.
Quero uma boleia para a Tavern Allen, depois do trabalho.
Вы должны пробовать иногда льстить.
Ás vezes, devias bajular-me.