Любезность Çeviri Portekizce
288 parallel translation
Я подумал, что надо отплатить любезностью за любезность.
Pensei que íamos retribuir a hospitalidade.
Просто жду не дождусь, когда вы попросите оказать вам ещё одну любезность.
Esperem até me pedirem outro favor.
- Опасибо за любезность.
Obrigada pela encantadora mensagem.
Я ценю эту любезность.
Agradeço imenso.
Только послушайте, какая любезность.
Escuta esse suave tom.
Спасибо за любезность.
Obrigada pela compreensão.
У меня есть своя голова на плечах, любезность везде уместна.
Ainda tenho ideias próprias. Noutros locais, a amabilidade é aceitável.
- Друг ведь может оказать любезность.
- De verdade? - Um amigo pode ajudar, não?
- Можете сделать мне любезность?
- Pode fazer-me um favor em retorno?
Война не любезность а самое гадкое дело в жизни.
A guerra não é um baile. É o que de mais vil há na vida.
Подождите, Скотти. Постарайтесь сохранять любезность.
Seja agradável, por mais que lhe custe.
Помните? Любезность - не для низших.
- A cortesia não é para inferiores.
Любезность - для всех присутствующих.
- A cortesia é para toda a gente.
М-р Скотт, начальник инженерной службы, показал вам свое инженерное отделение - это любезность.
O Sr. Scott mostrou-lhe a secção dele. Foi uma cortesia.
И ваша притворная любезность - лишь увертюра к этому разговору.
E as suas cortesias superficiais são uma abertura a essa discussão.
Да вроде как. Вы не могли бы оказать мне любезность?
Podem me fazer um favor?
Хотите оказать своему партнеру большую любезность?
Queres fazer um grande favor ao teu sócio?
- Окажи мне любезность. Вышиби ему зубы. - Поли!
Rocky, pensa que pode vencer o Apollo Creed?
Сделайте любезность, оставьте меня в покое! Дайте мне подремать, я же не спал сегодня всю ночь.
De um modo geral, queria dizer que existimos para...
Так что окажи любезность, собери её вещи. Я заберу её завтра
Arruma-lhe as coisas e eu amanhã vou buscá-la.
Боже мой, вы сама любезность.
Meu Deus, que amoroso.
Но я думала, что она тебе нравится! Хотела оказать тебе любезность!
Pensei que gostava dela, que Ihe estava a prestar um favor.
Я больше никого не знаю в мире, кому б он был так предан. Если вам не жалко будет высказать любезность то ваше время можно посвятить надежде нашей и ее поддержке, приезд ваш будет нами награждён по-королевски.
Se for da vossa vontade mostrarem-nos tanta nobreza... e bondade em ficarem connosco por um tempo... para alimentarem e beneficiarem a nossa esperança... a vossa visita terá a gratidão digna da memória de um rei.
Возможно, Вы окажете нам любезность взглянув на опросник, сэр.
Bom, talvez não se importe de nos dar "uma vista" de olhos neste questionário.
Берегите себя, и я окажу Вам ту же любезность.
Por isso veja se tem o cuidado de me retribuir a cortesia.
— лушай, € сделала тебе любезность и забрала твою почту.
- Tive a amabilidade de to ir buscar.
Давайте окажем ей любезность, удовлетворив её требования тем более, что они не настолько исключительны.
Vamos conceder-lhe os pedidos, desde que não sejam abusivos.
Оказывая Минбару эту любезность мы помогаем восстановлению дружественных отношений между нашими двумя мирами.
Dar aos Minbari esta cortesia é um sinal de respeito. Vai ajudar a fortalecer a reconciliação dos nossos dois mundos.
Ваша любезность слишком напоминает мне о том, что я женщина.
Sua cortesia me lembra muito que sou uma mulher.
Профессор Бейкер Не могли бы вы оказать мне любезность?
Professora Baker, poderia me ajudar?
Сама любезность и изысканность! Я хочу, чтоб вы с ними познакомились.
São tão elegantes e agradáveis.
- Мистер Дарси сама любезность. - Конечно, конечно!
- O Sr. Darcy é muito amável.
Если вы не приглашены, не окажете ли вы любезность, танцевать следующий танец со мной?
Se ainda não tem par, dar-me-ia a honra de dançar comigo a próxima música?
Не окажете ли вы мне любезность прочесть это письмо?
Me daria a honra de ler esta carta?
Она сама простота и любезность.
Ele é tão agradável e cordial.
Вы сама любезность и доброта, как всегда.
Generosa e amável como sempre...
Толианский посол оказал мне любезность.
O embaixador tholiano devia-me um favor. Posso?
Просто окажите мне любезность.
Mas faça-me um favor.
Если вы проявите любезность и скажете, куда мы направляемся, я проложу курс.
Se me disser para onde vamos, traçarei uma rota.
Не могла бы оказать мне любезность, чернокожий ангел мой?
Podes fazer-me um favor, meu anjo de pele castanha?
Вы бы не могли : оказать ему любезность и погулять с его собакой?
Será que estaria disposto a ir passear o cão por ele?
По моему, это большая любезность по отношению к тебе, учитывая,.. ... что ты не хотел ребёнка.
Parece o mais razoável, tendo em conta que nunca quiseste este filho.
Ты знаешь, мы вместе составляли эту программу для голопалубы, и я думаю, что ты должна оказать мне любезность и рассказать, что произошло.
Fizemos aquele programa de holodeque juntos e acho que você me deve a cortesia de dizer o que aconteceu.
- Вы сама любезность.
- É muito amável.
Сделай мне любезность, дорогуша.
Faz-me um favor querida.
Я надеюсь, что вы примете эту любезность в знак моей благодарности.
Quero que fiques com isto como sinal da minha gratidão.
Окажи нам любезность, уезжай отсюда.
Faz-nos um favor a todos e vai-te embora daqui.
Мани. Окажи любезность.
Mani, por favor?
Откройте дверь, Изящество ( любезность ).
Abre a porta, Grace.
Проявите любезность, может он ответит тем же.
Apresento-te os detectives Munch e...
Да. Если еще и до дома довезете, окажете мне большую любезность.
Se não me julgarem descarada e me levarem a casa, agradeço.