Любые Çeviri Portekizce
1,637 parallel translation
После этого нападения, любые шансы на мир исчезнут.
Após o nosso ataque... a possibilidade de paz irá desaparecer.
Боясь за свои жизни, покупатели убегают, пока преступник входит и забирает любые лекарства, которые ему нужны.
Temendo pela vida, os clientes fogem, enquanto o mau da fita entra e leva todas as drogas que quiser.
Он позволит полиции проводить любые противоправные действия.
Que abriria todos os tipos da acção policial intrusiva.
Исцеляет любые болезни и травмы.
Ela consegue curar pessoas... Qualquer doença, qualquer mal.
Можете проводить любые расследования в моей организации.
A minha organização está completamente aberta para vocês.
Сообщите окружным прокурорам во всех пяти районах, чтобы они были готовы подписать любые ордера, когда это понадобится. Есть вопросы?
Quero todos os promotores da cidade de prontidão para expedir qualquer mandado que seja necessário.
Ты можешь делать любые ненужные тесты,
Podes fazer os exames desnecessários que quiseres.
Да, любые устройства хранения, видеофайлы, флешки.
Sim, qualquer dispositivo de armazenamento, ficheiros de vídeo, dispositivos portáteis.
Он сказал любые тяжелые травмы.
Ele disse qualquer trauma grave.
Нет. У Очоа нюх на любые подвохи, он сразу почует неладное.
Se o Ochoa vir reforços, ele desaparece.
Любые боли в грудной клетке, сердцебиение?
Muito bem. Tem dores no tórax?
Попробуй теперь "Мы ещё посмеёмся" или "Время лечит любые раны".
- Tenta : "os dias felizes voltaram". Ou "o tempo cura todas as feridas".
Подготовьте любые укрепления, какие сможете.
Reuni os cavaleiros. Preparai todas as defesas possíveis.
Так что наши продюсеры сказали нам взять любые автомобили которые нам нравятся, поехать туда и опробовать эту трассу на деле.
Então, os nossos produtores disseram-nos que podiamos escolher qualquer carro que gostassemos, ir lá e experimentá-la.
Время лечит любые раны, братишка.
O tempo cura todas as feridas, irmãozinho.
– Любые жертвы не помогут вам найти то, чего здесь нет.
- Toda a dor do mundo nao o ajudara a achar o que nao existe.
Полиция Бостона, управление по наркотикам, любые цинки, имена, свидетели, всё что есть.
B.P.D., DEA, quero dicas, nomes, testemunhas, qualquer coisa.
Хорошо, постарайтесь забрать всё. Любые дела, папки, файлы, которые вы не отправили в МВД, или лично ко мне.
- Certifique-se que traz tudo, até os arquivos que não enviou para os Assuntos Internos ou para mim.
Любые денежные подати я вправе взимать либо товаром, либо скотом.
O que for meu em moedas, dá-me o direito de gozar de bens ou mantimentos.
Мы знаем, что террористы используют любые средства, чтобы нанести нам как можно больше потерь.
Sabemos que estas redes terroristas usarão todos os meios ao seu dispor para causar o máximo de mortes e destruição.
Но мы готовы на любые необходимые меры, чтобы защитить нашу свободу и безопасность!
E nós tomaremos todas as medidas necessárias para defender a nossa liberdade e a nossa segurança.
Смывает любые чары.
Elimina todos os encantamentos.
Пляшущие медведи, азиаты, и любые ягоды которые захочешь собрать.
Temos ursos dançarinos, orientais e todo tipo de amoras.
Добытые трофеи оттолкнул он. Любые драгоценности отверг как грязь какую-то.
Em nosso espólio deu com o pé, olhando para as coisas mais ricas... como se elas não passassem de escória vil terrena.
Работа здесь открывает любые двери.
Brilhe aqui e abrem-se-lhe as portas em qualquer sítio.
Задавайте любые вопросы, сэр.
Eu sou um livro aberto.
Любые связи между "Вангер Индастрис" и городами, где убили женщин.
Quaisquer ligações entre as indústrias Vanger. - e as cidades onde as mulheres foram mortas.
Любые мои унижения. Я не могу их выносить.
Qualquer tipo... de humilhação.
Я поставил под сомнение его одержимость сексуальностью и жаждой любые симптомы интерпретировать сексуальной сферой.
Tentei abordá-lo sobre sua obsessão pela sexualidade... sua insistência em interpretar todo sintoma em termos sexuais.
Любые действия, которые будут применены после этого расследования, регулироваться Военным кодексом.
Quaisquer acções legais que possam ou não decorrer desta investigação serão adjudicadas sob o Código de Justiça Militar.
Любые.
De todos os tipos.
Любые следы без ржавчины, должны рассматриваться как предсмертные повреждения.
As marcas sem ferrugem serão consideradas os ferimentos perimortem.
Он стал миллиардером, находясь в подходящем месте в подходящее время и вкладывал деньги в любые акции, товары или идеи, которые сразу же становились успешными.
Tornou-se bilionário por ter o tino de estar no lugar certo e na hora exacta de investir em acções, produtos ou ideias que estavam quase a estourar.
Массажисты, полу-доктора / полу-проститутки которые решают любые проблемы.
Massagistas : metade médicos, metade prostitutas que resolvem tudo.
Любые улики, даже крохотные, доказывающие то, что вас раскрыли, а вы улетите оттуда ближайшим рейсом.
Qualquer prova, por menor que seja, que sugira que o seu disfarce foi descoberto, quero vocês fora de lá, no primeiro voo.
Так что любые лишние расспросы, "безопасные" тропинки, групповое позирование для памятных фото и мы вне игры.
Depois são só as PR, o teste, os exercícios de segurança, a pose para a foto de grupo e partimos.
Сказала, что я могу взять любые её вещи.
A Annie é sensacional. Ela disse que posso pegar o que quiser.
Мы должны зафиксировать любые проявления нестабильности.
Temos de registar qualquer irregularidade.
Он был олицетворением зла. Использующим любые средства для достижения своих целей.
Pensava que era um homem maléfico, disposto a usar todos os meios para obter o que queria.
Римские свитки, гравюры африканских племён, и любые другие культуры и континенты, которым мы подбросили эту идею.
Pergaminhos romanos, entalhes tribais africanos, e qualquer outra cultura ou continente no qual nos inseríssemos.
Я! Любые поставки, что проходят тут, - мои!
Qualquer carregamento que passa aqui é meu.
Партнёры ваших врагов справляют свою версию правосудия быстрее, чем любые правоохранительные органы, но часто они более безжалостны.
Os parceiros do teu inimigo fazem a versão de justiça deles mais rápido que qualquer agência da lei, mas muitas vezes são mais cruéis.
Фиксируйте любые дорожные нарушения.
Se notarem alguma infracção de trânsito, multem-nos.
Любые действия по ее извлечению, могут убить его.
Qualquer operação para remove-la poderá provocar a morte.
А до тех пор, все что тебе нужно, любые ресурсы, и я имею в виду любые.
Até lá, se precisarem de qualquer coisa, é só dizer.
Нет, ты растишь на нашей земле, а любые посадки на нашей земле должны получить наше разрешение, а ты его не получил.
Agora, plantas nas nossas terras, Walt. Para o poderes fazer tens que ter o nosso aval, e não pediste o nosso aval.
Или иметь любые семейные праздники?
Nem vão passar férias em família?
Мы уже опросили всех таких воров, которые на свободе. Мы старались найти любые новости о Рикки Винтано. Пока что негусто.
Todos os ladrões à solta foram detidos imprensamos todos os comparsas de Ricky Vintano, e até agora nada.
Так что люди идут на любые жертвы, которые они от них потребуют.
Prometem uma coisa improvável... para você não se arrepender do sacrifício.
Итак, Джулия Холден согласилась дать нам свой образец ДНК, он отказывается отвечать на любые вопросы без своего адвоката.
A Julia Holden concordou dar uma amostra de DNA mas não dirá mais nada sem o advogado.
Первоначальный договор остается, и страховые выплаты остаются, и вы можете делать все, что угодно, но полисы выданы до заключения брака и любые поправки, сделанные вашим клиентом, не важно, сколько отказов от прав вы мне показываете.
- Isso é o que vamos ver. A sério, Gary? Vamos lutar por causa do seguro?