Люстры Çeviri Portekizce
36 parallel translation
Хрустальные люстры, плюшевые гардины и дюжина зеркал?
Ela tem candeeiros de cristal, cortinas de pelúcia e espelhos?
Здесь зеркальный пол для танцев, радиола, фонтан... -... и хрустальные люстры.
Tem pista de dança de espelhos, gira-discos, um repuxo e candelabros de cristal.
- Хрустальные люстры?
- Candelabros de cristal?
Хрустальные люстры, коктейль бары, белые фортепьяно?
Candelabros de cristal, bebidas, pianos brancos?
О, это нужно видеть - хрустальные люстры, итальянский мрамор от стены до стены.
Esperarei até que a veja. Taças cristalinas, paredes de mármore italiano.
Что скажете насчет той парящей люстры?
E que tal aquele lustre flutuante?
Хрустальные люстры...
Lustre?
Кто включить эти люстры? Я включил.
Quem colocou essas luzes?
Бандит в Маске пришел в Зал Люстры слишком поздно.
O bandido mascarado chegou muito tarde ao hall do candeeiro.
А люстры?
E os lustres?
Нет, я пришел ради люстры.
Não, vou ao candelabro.
А может, это был просто элемент люстры?
Há hipóteses de fazer parte do candelabro?
Осколки от люстры разлетались из-за выстрелов.
De um lustre do edifício destruído pelos tiros.
Но это стекло не из люстры.
Mas este é vidro, não vem de um candeeiro de cristal.
Надо обновить мебель, ковры, люстры...
Tens que mudar móveis, tapetes, abajures...
Гастон Леру придумал главную идею "Призрака Оперы", когда противовес большой люстры оборвался и она упала на постоянную зрительницу.
Gaston Leroux teve a ideia do fantasma da ópera quando o contra peso de um grande lustre desabou e esmagou uma cliente.
Зашла показать тебе фотографию люстры.
Queria mostrar-te uma foto do candelabro.
Стекло от разбитых ламп внутри раны, что означает, что он был застрелен до падения люстры.
Bocados de vidro da lâmpada no interior da ferida. Significa que foi atingido antes do lustre cair.
♪ Помните, бывают вещи похуже упавшей люстры
Lembrem-se de que há coisas piores Do que um candelabro estilhaçado
Хрустальные люстры, платиновые дверные ручки...
Candelabros de cristal, maçanetas de platina.
И, знаете, у меня тут еще 3 или 4 люстры, которые Вы устанавливали
E, tenho perto de 3 ou 4 candeeiros. Que vocês instalaram.
Люстры.
Candelabros.
О, крепежи большой муранской люстры?
Os suportes do lustre de Murano.
Люстры хрустальный дарят свет
Para quê o salão se não há bailes?
- Люстры?
- Estes candeeiros?
И люстры, стеклянные лампы, все это место как дворец.
Já tinha pensado em expandir o departamento de jóias.
А вы увидите мои люстры и потрогаете насколько у меня толстые ковры.
Poderemos arranjar isso. Sim.
Мы хотим посмотреть на ваши люстры.
Adoro piqueniques.
Слезь с чёртовой люстры, Хэнк.
Salta do raio do candelabro, Hank.
Эта ведь ты устроила падение люстры?
Foste tu que fizeste cair o candelabro, não foi?
Зеркала от пола до потолка и золотые люстры, и уже при входе, все, что вы чувствуете, это запах шампуня и красных роз.
"Bisto." Querida, tens comido daquele frasco?
Ритуалы люстры.
" Chandelier's rituais.
Хм. А как насчет этой люстры, а?
E que tal aquele candelabro?
С помощью люстры?
Com o lustre?
Или скрученной простыни и люстры.
Ou um lençol retorcido e um candelabro.
Можешь рассказать мне о своих проблемах с парнем в другое время... возможно никогда. Я надеюсь, что дом будет блестеть от пола и до люстры.
Espero que a casa esteja sempre a brilhar.