Лётчиков Çeviri Portekizce
48 parallel translation
Списанный из лётчиков - он стал служить механиком
Falhando como aviador, realistou-se como mecânico.
" Они собирают всех лётчиков, которых смогут найти.
" Estão reunindo todos os aviadores possíveis.
- Он один из лучших лётчиков в этой стране.
- É um dos melhores pilotos do país.
Там же где и все остальные из вас, лётчиков.
Onde estava o resto dos teus famosos pilotos?
Я хочу лётчиков-испытателей!
Quero pilotos de ensaio!
Лётчиков-испытателей?
Pilotos de ensaio?
Профсоюэ лётчиков.
Do sindicato dos pilotos.
Поприветствуем лётчиков.
Boas-vindas aos pilotos.
Я лечу с Орлиным Эскадроном. Это британское подразделение для американских лётчиков.
Vou voar com o Esquadrão Águia, uma unidade britânica para pilotos americanos.
У них малая грузоподъёмность и короткий прицел. Необходимо доставить их за несколько сотен миль до Японии,.. ... а значит поставить под угрозу лётчиков.
Teríamos de aproximá-los a poucas milhas do Japão, arriscando os nossos porta-aviões.
Она одна из лучших лётчиков - истребителей, которых я видел.
Provavelmente um dos melhores pilotos de combate que já vi na minha vida.
А сейчас вы увидите представление лётчиков Галактики под предвадительством капитана Ли Адама.
De seguida temos uma cerimónia de voo, pelo último esquadrão da Galactica... liderado pelo Capitão Lee Adama.
Капитан сообщил вам среднюю продолжительность жизни лётчиков?
O capitão disse-vos qual é a expectativa de vida dos pilotos, por aqui?
Однажды мы должны были прятать лётчиков.
Tinha que esconder sempre o rasto dele.
Нужны силы безопасности в комнату для дежурных лётчиков.
Preciso de segurança na sala de preparo.
Очевидно, что британские лётчики лучше всех остальных лётчиков в мире.
A Royal Air Force é melhor do que todas as outras forças aéreas do mundo.
Двух канадских офицеров из Дьеппа, трех сбитых английских летчиков и двух бельгийцев, приговоренных немцами к расстрелу.
Dois oficiais canadianos, de Dieppe, três pára-quedistas da RAF e dois belgas condenados à morte pelos alemães.
Наверно, ходил в одну из тех школ, для летчиков
Deve ter andado numa dessas escolas. Numa escola de pilotagem.
- Летчиков взяли?
- Apanharam os pilotos?
Вы тот самый один процент из всех летчиков, который считается лучшим во всей авиации.
- Meus senhores... Estão entre os primeiros um por cento de todos os aviadores navais.
Если кто-то из вас интересуется, кто является лучшим в нашем подразделении... имена этих летчиков указаны на этой доске.
Se houver quem queira saber quem é o melhor, os nomes estão nesta placa.
Военные не щадят даже СВОИХ. Жертвуют разумом и жизнью летчиков.
Incluindo sacrificar as mentes dos pilotos.
На ней написано : "Памятка для летчиков".
Diz, "Manual de vôo"
"Памятка для летчиков".
manual de vôo.
Семьи летчиков в наших молитвах.
As nossas preces vão para as famílias dos pilotos.
- Летчиков пока не хватает.
- Há falta de pilotos.
Почему вы и доктор Башир переодеваетесь в форму летчиков-истребителей, а потом запираетесь в голокомнате и часами разыгрываете древние сражения?
Porque é que vocês passam horas vestidos de pilotos nas câmaras holográficas a reviver batalhas antigas.
Я побрею немецких летчиков прежде, чем меня повесят.
Posso barbear a Luftwaffe antes que me enforquem.
414 летчиков были уволены, это высший показатель за 20 лет.
414 despedimentos na Força Aérea, o valor mais alto em duas décadas.
Что означают слова летчиков : "Что у тебя за оборудование?"
Que quer um piloto dizer quando pergunta "Que equipamento utiliza?"
В 72-ом, двух летчиков отстранили от полетов за то, что они не прошли медицинское обследование.
Em 1972, foram suspensos dois agentes da Força Aérea por terem faltado a um exame médico.
Мой отец обучил большинство местных летчиков.
Ele treinou a maioria dos pilotos. - Acabámos de passar o PSR.
Вы не можете просить летчиков, солдат, человеческих существ, рисковать их жизнями без прикрытия. Не зная что кто-то был бы там.
Nao pode pedir aos pilotos, soldados, seres humanos, para arriscar as suas vidas sem apoio, sem saber que alguem estará lá por eles.
В последнюю минуту я подкупил летчиков, чтобы они поработали малярами.
No último minuto, subornei a tripulação para pintar o avião.
нанять летчиков, моряков, не говоря уже о взятках.
Companhias falsas criadas, seguros comprados, pilotos e tripulação contratados. Para não falar de subornos.
Вы ищете их, вы поднимаете летчиков, но это бесполезно. И так как ваш отец отказался купить лицензию, надзор за животными не имеет никакой возможности выследить их.
Procura-se por eles, não adianta e desde que o pai se recusou a comprar uma licença, o canil não pode seguir-lhes o rasto.
Теперь лётчиков тысячи.
Agora somos milhares.
Он стал одним из первых лётчиков авиапочтовой службы США "
Primeiro piloto no serviço postal aéreo americano.
мне 39 лет, лучшее время жизни. Я один из самых именитых боевых летчиков флота.
Tenho 39 anos, estou no auge da minha vida e sou um dos pilotos de combate mais condecorados da Marinha.
Разве НАСА не проверяет летчиков на наркотики каждые пару месяцев?
Os pilotos da NASA não fazem testes de drogas de dois em dois meses?
Вообще-то, мне нравятся все фильмы про летчиков-гомосексуалов.
Na verdade, gosto de todos os filmes que metam pilotos lutadores homoeróticos.
Я бы хотела чтоб вы могли попасть в Клаудсдейл и посмотреть как я участвую в состязании Лучших Молодых Летчиков.
Era bom que vocês pudessem vir a Cloudsdale ver-me competir na competição do Melhor Jovem Voador.
С чего бы мне не быть в порядке? что даже и не заметят моего провала на соревнованиях Лучших Юных Летчиков.
porque não havia de estar? que nem vão reparar quando eu der barraca na competição do Melhor Jovem Voador.
Ты получишь спутники, заменяющие группы наблюдения, беспилотники, заменяющие летчиков-истребителей.
Os satélites substituem as equipas de vigília, os drones substituem os pilotos.
У летчиков не хватает горючего.
E a Força Aérea não tem combustível suficiente para apoiar.
Приводят в беспорядок витрины и старые фотографии летчиков.
E remexem as molduras e as fotos dos velhos aviadores.
Ну да, да, этих, эм, летчиков в...
Oh, sim, sim, aqueles, hum, aviadores na...
Больше похоже на очки летчиков.
Mais tipo, óculos de protecção.