Лётчиком Çeviri Portekizce
50 parallel translation
Мой брат тоже погиб там. Хотя он не был лётчиком.
O meu irmão também morreu lá, mas não era piloto.
Я не создан быть лётчиком.
Não fui feito para ser piloto.
Например, стать лётчиком, летая только 2 часа в неделю?
Como tornares-te piloto e voares apenas duas horas por semana. - Só lá para os 50 anos...
Я бежал с ещё одним лётчиком. Просто прошли через ворота.
Saí com outro piloto, simples como tudo, foi só passar pelo portão.
Он был лётчиком на флоте.
Ele era piloto da marinha.
Он был военно-морским лётчиком.
Ele foi piloto da Marinha.
Он мечтал стать лётчиком, но в итоге стал механиком мотоциклов.
Ele sonhava em ser um piloto mas acabou como um mecânico de moto.
- Это было тогда, когда ты упорно хотел быть лётчиком-истребителем.
Foi quando decidiste que querias ser um piloto de guerra.
Макс был лётчиком.
O Max era piloto.
Его звали Джон Фицжеральд Арчер, и он был лётчиком-истребителем и получил медаль, и сослуживцы звали его...
O nome dele era John Fitzgerald Archer, e ele era um ás da aviação e ganhou medalhas e os homens dele chamavam-no...
Он мечтал стать военным лётчиком.
Sonhava ser um piloto de caça.
И он будет лётчиком?
Ele também vai para a força aérea?
Мистер Кампана был лётчиком.
Campagna era um piloto.
Я всегда был таким, даже когда был бедным деревенским парнем и хотел стать лётчиком.
Eu fui sempre assim. Mesmo quando era um pobre jovem camponês que sonhava em ser piloto.
Принятие риска сделало Бобби великим лётчиком.
Correr riscos era o que fazia do Bobby um grande piloto.
И он не был безрассудным лётчиком-испытателем.
E ele não era um piloto de testes imprudente.
Капитан Фэррис был лётчиком, поэтому я предполагаю, что мы имеем дело с ВОГМ.
O facto de que o Capitão Ferris era piloto sugere-me que ele estava a lidar com ECGA.
Он был крепким лётчиком-испытателем.
Ele era um piloto de testes forte.
Но... что-то случилось с лётчиком?
Mas... se há alguma coisa de errado com o piloto?
Быть военным лётчиком и так тяжело. А она ещё вдобавок была лицом ВМС.
Ser um piloto já é uma coisa intensa por si só, acrescenta a isso ser o rosto feminino da Marinha.
Госпожа зашла слишком далеко с этим летчиком.
A patroa exagera com o aviador!
Oн стал военным летчиком, сбил 15 самолетов, два из которых чуть было не разбомбили состав с солдатами.
Tornou-se piloto da Marinha, abatendo quinze aviões. Dois deles quando estavam quase a colidir num transporte cheio de soldados.
- Он был летчиком.
Era piloto de bombardeiro.
Вы еще поймете! Не лицензия делает летчика летчиком!
Sem licença para pilotar, mas sem proibição.
Ты познакомился с Летчиком в пустыне и он нарисовал тебе барашка!
Conheceu um aviador no deserto! Ele desenhou um carneiro!
Мой отец был великим летчиком.
O meu velho era um grande piloto.
Она - вот из-за кого я захотел стать военным летчиком, не из-за него.
É por causa dela que quero ser piloto de combate, não dele.
Пол хочет быть летчиком.
O Paul que aprender a voar.
Мама гордилась своим сыном-летчиком.
A minha mãe ficou orgulhosa das asas do seu filho.
Фото годичной давности. Во времена оны полковник служил летчиком-испытателем на базе Элленс.
Isto foi tirado quando era um piloto de testes da Força Aérea na base de Ellens, em Idaho.
- Собираешься стать летчиком?
- Queres ser piloto?
Я решил стать летчиком.
Decidi ser piloto de aviação.
Чтобы получить значок, надо стать настоящим летчиком... компании "Пан Америкэн Эйруэйз".
O único modo de teres um é tornares-te um verdadeiro piloto da Pan Am.
Я решил стать летчиком компании "Пан Ам Эйруэйз"... самой надежной авиакомпании.
Decidi tornar-me piloto da Pan American,... a companhia aérea mais fiável dos céus.
Отец был летчиком.
O meu pai estava na Força Aérea.
С летчиком я договорюсь.
Eu preocupo-me com o piloto.
Он был летчиком, имел свой самолет
- Hubo era piloto, tinha o seu proprio avião.
Черт, я был летчиком-испытателем последние 15 лет.
Fui piloto de testes durante 15 anos.
Да, Вы не становитесь летчиком-истребителем внезапно в 20 лет.
Sim, você não se torna piloto de combate de repente aos 20 anos de idade.
Сайерс был летчиком-испытателем для Виктора Тиллмана.
Sayers estava a fazer voos de teste para um Victor Tillman.
Хондо был великим летчиком, но...
Hondo era um grande aviador, mas...
Отец был летчиком, летал в 332-ой эскадрилье.
O meu pai era piloto. 332ª Aerotransportada.
Я 15 лет была летчиком испытателем.
Passei 15 anos como pilota de teste da BASA.
Когда началась война, я хотел быть летчиком... Летчиком-истребителем.
Quando tudo isto rebentou, eu queria ser um piloto aviador, de caça.
Я когда-нибудь говорил тебе, что я хотел быть летчиком-истребителем в детстве? Нет.
Já te disse que eu queria ser piloto quando era criança?
Джон МакКейн был летчиком-истребителем.
O John McCain foi um piloto de guerra.
Я был летчиком-испытателем в НАСА.
Era um piloto de testes na Força Aérea, recrutado pela NASA.
Ты был летчиком во время войны в Персидском заливе.
Fizeste voos de combate na guerra do golfo.
- Вы были летчиком, не так ли?
- O senhor era piloto, certo?