Мания Çeviri Portekizce
136 parallel translation
У него мания величия.
- Está sonhando! - Vou te pegar!
- Мания величия тебе не грозит.
Você está sonhando?
У тебя действительно начинается мания величия.
Estás mesmo a ficar convencido.
Мания преследования. - Мания? - Да.
- Mania de perseguição.
Что с вами, Боунс? У вас мания преследования?
- Está com mania da perseguição?
Что у вас за мания пичкать меня все время аспирином?
Mas que mania essa, de me dar aspirina...
- Полная чушь. - У тебя мания преследования.
- E quem são "eles", especificamente?
Религиозная мания часто связана с сексуальной.
As taras religiosas e sexuais estão ligadas.
Мелкий, да у тебя, походу, мания величия.
Baixinho, pareces ter delírios de grandeza.
Однажды я принимала очень таинственного клиента. Его мания была близко связана с... предметом историй Синьоры Кастелли, так что я прошу прощения
Queria contar-vos a história de um misterioso cliente cuja tara particular tem a ver com aquelas que serão objecto das histórias da Sra. Castelli, pelo que lhe peço perdão.
Мания?
Neurose?
Это не мания!
Não é uma neurose.
Я здесь весь разобран на куски, а у тебя мания величия!
Estou aqui despedaçado e a ti dá-te mania de grandeza?
Стоит мне немного отойти от дел, и у всех развивается мания величия.
Viro as costas por um momento, e ficam com manias de grandeza!
Скорее мания.
É mais uma obsessão.
А то знаешь, какая у тебя бывает мания преследования, когда ты на "колёсах" сидишь.
Sabes como ficas paranóico depois de tantos comprimidos.
Не знаю что это : освобождение, мания или...
Não sei se isso é liberação, loucura...
У вашего мужа мания преследования, паранойя и недержание мочи.
Sra. Simpson, tenho pena, mas o seu marido sofre de uma paranóia complexa de perseguição extrema... e de hostilidade pretensiosa.
У него мания величия, он ведь математик.
Sofre de um excesso de personalidade deplorável, para um matemático. Teórico do caos. Na realidade caotista.
Мания преследования.
Mania da perseguição.
Мания величия.
Ilusões de grandeza.
Знаешь, что я тебе скажу, засунь себя под микроскоп и рассмотри, как следует. Просто какая-то мания.
Não, porquê isso?
Это твоя мания, Майлз, а не моя. Сделай это ради латины.
Isso é uma obsessão tua, não minha.
- Я знаю. - Господи, у него что, лошадиная мания?
Este tipo é obcecado por cavalos, ou quê?
Ну... прежде всего - у него мания величия, поэтому хорошо бы апеллировать к его эго.
Antes que nada ele é um megalomaníaco. Assim seria boa idéia apelar a seu ego.
- Это у меня такая мания.
- É uma espécie de obsessão.
Это моя проблема, даже мания.
O problema é mesmo esse.
Иногда жалею, что я не в монастыре, но мания, моя мания - это... это твой шанс.
Por vezes, penso que preferia ter ido para um convento, mas a minha obsessão pode tornar-se a tua oportunidade.
У неё мания всё перекладывать.
Passa a vida a mudar as coisas de sitio. Já aí vou.
Я бы и сам помыл, но у тебя же мания чистоты...
Eu ia fazê-lo mas tu és muito obcecada.
Мания вокруг Али Джи охватила Великобританию.
Loucura pelo Ali G invade o Reino Unido.
- Мания, галлюцинации... - Не знаю почему, но связаны... -... бессвязная речь, непоследовательность...
- Ilusões, alucinações, discurso desordenado e incoerência.
Эта навязчивая, параноидальная мания всё контролировать.
Esta paranóia controladora obsessiva-compulsiva.
Это не мания если есть желание осуществить.
Não são alucinações, se as consegues realizar.
Как ты думаешь, из-за кого у него появилась мания преследования?
Está bem, quem achas que cultivou o seu complexo de perseguição?
Это мания величая.
É apenas um truque poderoso.
Мания Зака Браффа больше, чем квартира Зака Браффа.
FEBRE ZACH BRAFF TOMA CONTA DA CASA DO ZACH BRAFF
Мания величия, паранойя.
Delírios de grandeza, paranóia.
Ну ладно Ты знаком с термином "мания величия"?
Conheces a expressão "ilusões de grandeza"?
Сейчас у него появится еще мания величия.
Agora ficou megalomaníaco.
Мы просто встретимся лицом к лицу с Шелдоманией и манией и манией, мания.
Temos de enfrentar o Sheldon num mano a mano, a mano a mano.
Это его мания.
Problema dele.
Гранд Олбридж представляет : футбек мания.
GRANT WALBRIDGE APRESENTA MANIA DOS SACOS I
- Полная мания величия.
- Delírios de grandeza.
Жаль, что именно мне приходится тебе это сообщать, парень, но у твоей матери мания величия.
Detesto ser eu a dizer-te isto, miúdo mas a tua mãe tem a mania das grandezas.
высокомерие, мания величия, вера в собственную уникальность, одержимость властью и успехом, болезненная потребность в восхищении окружающих, чувство вседозволенности, отсутствие сочувствия и склонность завидовать людям и использовать их.
Arrogância, grandiosidade, uma crença na própria singularidade, preocupação com poder e sucesso, uma necessidade excessiva de ser admirado, um sentido de privilégio, falta de empatia e as tendências gémeas de invejar e explorar os outros.
Нет, просто у меня мания по поводу чистоты кутикул.
Não, eu é que gosto de ter as cutículas limpas.
Яркие слуховые галлюцинации, мания преследования.
Alucinações auditivas vívidas, ilusões paranóicas...
Твоя мания преследования - признак ранней стадии параноидальной шизофрении.
Essas tuas ilusões de perseguição são um sinal óbvio... da primeira fase de uma esquizofrenia paranóica.
У тебя мания.
Está alucinado.
У него побочный эффект - мания.
cujos efeitos secundários são mania.