Мелодрама Çeviri Portekizce
35 parallel translation
Отлично, прямо долбанная мелодрама получается. Или Вы так не думаете?
Que raio de ironia, não lhe parece?
Дешевая мелодрама.
Melodrama barato.
Это не мелодрама.
Isto não é um melodrama.
Это была мелодрама, черт возьми.
Aquilo era óptimo para puxar à lágrima.
Мелодрама, Егор, не мой жанр.
Melodrama não é o meu estilo, Egor.
Нет! Это же мелодрама!
Era todo amoroso!
Такая мелодрама вышла из моды вместе с немым кино.
Sabes, esse tipo de melodrama saiu de moda com os filmes mudos.
Это типичная мелодрама, которая взывает к благородным чувствам и обращает внимание на страдающих болезнью Лайма. "
É a típica conversa oca de um filme independente arrogante para nos preocupar com uns tipos que sofrem da doença de Lyme ".
Мелодрама, многозначительные взгляды и всё такое.
Dramas, olhares intensos no parque de estacionamento.
В "Биографе" фильм про бандитов с Кларком Гейблом "Манхэттенская мелодрама".
No Biograph está a dar um filme de gangsters com o Clark Gable, o "Manhattan Melodrama".
К чему мелодрама?
Isso é um pouco melodramático.
Нет, это просто мелодрама для детского сада.
Isso foi apenas melodrama para a claque de amendoins.
Конечно. Знаешь, это мелодрама.
Ele está a ser melodramático.
Это же Капитан Сочувствие с лайнера "Мелодрама".
É o "Capitão Emoções" do navio "Melodrama".
Это та самая горько-сладостная мелодрама, которой питается олимпийское окружение.
É deste tipo de melodrama amargo de que as coberturas Olímpicas se alimentam.
Так что иди и найми кого-нибудь, кому нравится "Мосты округа Мэдисон" ( мелодрама с Клинтом Иствудом и Мерил Стрип )
Contrata alguém que gostou de "As Pontes de Madison County".
Всегда такая мелодрама.
Sempre tão melodramático.
Но в данном случае мелодрама полностью подходит к истории.
Mas neste caso, o melodrama encaixou bem na história.
Я тоже видела этот фильм, но это не кино, не голливудская мелодрама, где девушку с резинкой для волос ждет полное преображение и триумф в конце.
Também já vi esse filme. Isto é a vida real e não um filme de miúdas, onde a menina do totó no cabelo muda de visual e sai a ganhar.
Что за мелодрама может разыграться на кухне?
Que melodrama estará a desenvolver-se lá dentro?
Что это за мелодрама, а?
Porquê o melodrama?
Почему с тобой вечно такая мелодрама?
Porque é que tem de ser sempre um melodrama contigo?
Это не мелодрама.
Não é um filme romântico.
Что это за ёбанная мелодрама?
Mas que cena de amor é está?
- Всегда мелодрама.
- Sempre filmes de miúdas.
На это картине из тебя прям сочится мелодрама.
Realmente derramaste-te em melodrama.
Почти мелодрама разыгралась.
Passa-se ali um belo drama.
* * * - Big Fella, британская мелодрама, снятая в 1937 году )
- Calma, amigão.
Эта дешёвая любовная мелодрама и притворная "защита отчаявшихся".
Todo aquele romance dramático e de fingires ser a "defensora dos indefesos".
- Ну что за мелодрама!
- Não sejas tão dramático.
Ты не первый, мелодрама кокона.
Não és o primeiro a romancear o casulo.
Я мелодраматизирую, потому что моя жизнь - хуева мелодрама.
Talvez seja melodramática porque vivo numa merda de um melodrama!
Сейчас идет Манхэттенская мелодрама, в главной роли Кларк Гейбл.
Está a dar "Manhattan Melodrama" com o Clark Gable.
Это мелодрама.
É um melodrama.
Дома была бы мелодрама из чего-нибудь ещё.
Se estivéssemos em casa, estava chateada por outra coisa.