Мелочевка Çeviri Portekizce
22 parallel translation
В Бронксе подобные номера проходят, но у нас 800 в месяц - это мелочевка.
Podes ter feito merdas dessas no Bronx, mas aqui, 800 por mês são trocos.
В обмен на один час твоего очень-очень ценного времени. Это не взлом какой-нибудь, мелочевка или дешевка.
Em troca de uma horita do teu precioso tempo isto não é nada de arrombamentos nem nada disso.
Он сразу же понял, что мы собой представляем : мелочевка, которой случайно обломилась большая сделка.
Ele tirou-nos imediatamente a medida, peixe miúdo com um negócio inesperado.
Так что у нас только мелочевка по оружию... да превышение скорости.
Tudo o que temos é um par de acusações por posse de arma... e multas por excesso de velocidade por pagar.
Это все мелочевка.
Tudo isto são meras conversas de chacha.
Я бы вам сказал, но вы решите, что это мелочевка.
Eu dizia-vos, mas achariam que era um absurdo.
Мы думали у тебя там мелочевка... а оказалось аж 40 лимонов.
Pensávamos que tinha pouco dinheiro e quando roubámos o banco achámos 40 milhões, porquê?
Ты городская мелочевка, а посмотри на себя сейчас.
És uma pirralha do metro, e aora olha para ti.
Это была мелочевка.
Foi pouco tempo.
Пара крупных сделок в год, но в основном – мелочевка.
Uns dois golpes grandes por ano, mas basicamente safava-me com pequenos negócios.
Эта бегающая мелочевка - мои секунды.
Estes minúsculos artesãos são os meus Segundos.
Твоя фирма мелочевка.
A vossa firma é pequena.
Думаю у вас мелочевка, четвёрки - пятёрки или пятёрки-шестёрки.
Tem um 4-5 ou um 5-6 e quer intimidar-me.
- Мелочёвка. Погляди, что я зацепил.
Nunca tive tanto na vida.
Втроём мы спустили, должно быть, 15 кусков и поверь, тогда это была не мелочёвка.
Os três juntos, devemos ter perdido uns 15 mil e acredite que não era pouco dinheiro.
Вон там - всякая мелочёвка для уроков волшебства.
Ali, tudo o que precisares para as feitiçarias.
- Алмаз - не мелочёвка.
Diamante... não é uma conquista de uma noite.
Не, здесь вокруг одна мелочевка.
Não, é um mercado muito pequeno.
Это не мелочёвка.
- Não são trocos.
Одна мелочёвка, ничего странного.
- Coisas sem importância.
На него есть дело, в основном мелочёвка.
Coisas leves.
Думаю, какая-нибудь мелочёвка.
Presumo que eras medíocre.