English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Меняется

Меняется Çeviri Portekizce

1,402 parallel translation
Всё меняется
As coisas mudam.
Ускорение, как известно, меняется с течением времени.
A aceleração, tal como a conhecemos, refere-se à mudança de velocidade ao longo do tempo.
Все меняется, в том числе сами перемены.
Tudo com moderação, incluindo a própria moderação.
Расскажи мне как постепенно меняется природа, становясь более Шведской?
Não notas como a natureza se torna lentamente mais "sueca"?
Всё меняется, Кларк.
As coisas mudaram, Clark.
Смотрю я, ничего не меняется.
Suponho que as coisas nunca mudam.
Он меняется.
A atitude dele está a mudar.
Пока ситуация не меняется, зачем мне обижаться?
porque razão ficaria eu ofendida?
Нагреваем в пробирке, и цвет меняется.
O tubo de ensaio aquece e muda de cor.
Все меняется, Елена!
Você acha que as coisas são, então, como antes? As coisas mudam, Elena.
Она меняется.
Podes deixas a transformação acontecer.
Ты постоянно лжешь. У тебя все время меняется настроение.
Mente compulsivamente, seu humor é imprevisível,
Вот и все. Эй, Боб. Рад видеть, что не все меняется.
Ei, Bob... fico contente por não ter mudado nada.
Итак, в заключении, график показывает, что температура приближается к абсолютному нулю, момент инерции меняется и плотное тело становится сверхплотным, что явно становится фактом, неизвестным до этого.
Concluindo, os dados revelam que a temperaturas próximas do zero absoluto, o momento de inércia muda e o sólido torna-se um supersólido, o que parece ser claramente um estado da matéria anteriormente desconhecido.
Когда вы работаете, и погода меняется, вы прекращаете, потому что не можете больше работать?
Quando estão aqui a trabalhar e o tempo muda, param de fazer o vosso trabalho?
Знаешь, всё меняется.
Tudo muda, sabes?
Это не меняется, потому что люди не меняются.
Não mudas isso porque as pessoas não mudam.
Ничего не меняется, не так ли?
Nunca muda, pois não?
Память меняется.
A memória é uma coisa dinâmica.
Я думаю, теоретически эта формула правильна, но сыворотка потом меняется, так как недостает чего-то.
Teoricamente esta fórmula é firme, mas... o soro está a impedir uma mutação porque falta algo.
Это организм, в котором все меняется.
É um organismo vivo. Um mosaico em mutação.
Мир меняется, советник.
O mundo está a mudar, Conselheiro.
Один укус и всё. Кожа, глаза, зубы - все меняется, и пути назад нет.
Basta uma dentada, olhos, dentes, pele, tudo muda.
Кое-что никогда не меняется.
Há coisas que nunca mudam.
Значит то, что всё меняется.
Significa que coisas estão a mudar.
А знаешь, что не меняется?
Sabes o que não muda?
Мир быстро меняется.
O mundo está a mudar rapidamente.
В твою теорию вписываются генетические мутации, из-за которых меняется цвет волос?
A tua teoria inclui alguma mutação genética que pode fazer com que o seu cabelo mude de cor?
Всё всегда меняется.
- As coisas mudam sempre.
Всё меняется.
As coisas mudam.
Она ведёт себя странно, всё меняется...
Ela age estranhamente, as coisas ficam diferentes.
Ты ведь понимаешь, что "меняется" подразумевает "перемены".
Entende que "diferente", implica "diferença".
Когда умираешь - меняется всё.
Morrer muda tudo.
Твое тело меняется.
O corpo modifica.
Она говорит, что оно меняется из-за свинца в овощах.
Ela diz que muda por causa da intoxicação nos legumes.
Когда у людей удовлетворены все жизненные потребности, у них меняется мотивация.
Quando as pessoas têm acesso às necessidades básicas da vida, o seu incentivo altera.
Люси, все меняется. Ружья и заборы не спасут тебя. Эттингер не прав.
Lucy, está tudo a mudar, armas e portões não te protegem, o Ettinger engana-se!
Все меняется.
As coisas mudam.
- Ничего не меняется.
- Há coisa que nunca mudam.
Мальчик этого возраста, он меняется так быстро.
Os meninos nesta idade, mudam rápido...
Сожалею, М. Все меняется.
Lamento, M. As coisas mudaram.
Погода не меняется.
O tempo não está a mudar.
Его АйПи меняется каждый раз.
O IP do site está constantemente a mudar.
- Что именно меняется?
- Que há de novo nisto?
Цель меняется...
As mudanças de propósito...
Символ ГенКо меняется.
Se alguma vez compras-te um coração ou novas córneas...
Пока мы не знаем, что у нас выйдет в итоге, но власть особое внимание уделяет статьям, в результате которых меняется политика или законодательство.
Ainda não podemos dizer para que categoria é que vamos concorrer, mas relativamente ao serviço público, dá-se maior importância às histórias que dão origem a novas leis...
- Ситуация меняется.
"Algo mudou."
- Эффект меняется от случая к случаю.
- Os efeitos variam de caso para caso.
От стресса цвет мочи не меняется.
O stress não mudaria a cor da urina.
... где каждая смерть на виду мы должны иметь дело с траекторией общественного мнения, которая быстро меняется от благоприятной до негативной до откровенно враждебной.
do apoio à negação, e até mesmo à hostilidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]