Меняй Çeviri Portekizce
509,999 parallel translation
Мистер Реддингтон, меня уведомили, вы настаиваете на честной, неприукрашенной оценке ситуации. Так вот.
Reddington, fui informado que insiste em receber uma avaliação franca e honesta da situação, portanto aqui vai :
Как долго вы можете поддерживать меня живым?
- Quanto tempo é que tenho?
- Меня отравили.
- Fui envenenado.
Поспешите, у меня нет такой роскоши, как время.
Sejam rápidos. Não me posso dar ao luxo de esperar muito.
В ночь, когда меня отравили, вчера.
Na noite em que fui envenenado...
Когда меня отравили, я был с людьми. Я не знаю, где они.
Na noite que fui envenenado, eu estava com outras pessoas.
Вы знаете, как меня привезли.
Sabe como eu fui levado até si?
А что насчёт... того, кто меня привёз?
Preparámos o material. E o homem que me levou?
Как видите, у меня не было мотива вредить Хелен.
Como vê, eu não tinha motivos para magoar a Helen.
И тогда у вас точно будет в чём меня обвинить.
E aí terá motivos para fazer acusações.
- Просветите меня.
- Faça-me o favor.
Я был один прошлой ночью, или меня сопровождал... кто-нибудь... мой помощник?
Eu estava sozinho ontem ou acompanhado por alguém?
Всю свою сознательную жизнь меня окружал... ореол смерти.
Vivi toda a minha vida adulta rodeado por uma coroa de morte.
Меня отравил... кто-то из близких.
Eu fui envenenado. Por alguém que me é próximo.
Потом вы засунули меня в багажник.
E depois pôs-me na bagageira.
- Думаете, что арестуете меня?
- Acha que me vai prender?
Поверь мне, Дэвид, никто не нуждается в объяснении больше меня.
Acredite, David, ninguém quer uma explicação mais do que eu.
Верните меня на ужин и... расскажите, что случилось.
Voltemos ao jantar.
Вообще-то, вам бы меня благодарить.
Deviam agradecer-me.
Я знаю, что вы меня обвините, несмотря на мою невиновность.
Sei que me vão acusar, ainda que seja inocente.
Но у меня есть то, что нужно вам, и наоборот.
Mas eu tenho algo que querem e vice-versa.
Что у тебя, одного из немногих, был доступ к счёту, с которого финансировали атаки на меня.
Sei que és uma das poucas pessoas que tiveram acesso à conta que financiou os ataques à minha pessoa.
Это не должно меня удивлять.
Não devia estar surpreendido.
Я не делал ничего, в чём ты меня обвинял.
- Eu não fiz... o que quer que seja que achas que fiz.
Для меня до сих пор непостижимо, как ты справился с этим, находясь в федеральной тюрьме.
Até hoje não sei como conseguiste fazê-lo a partir de uma prisão federal, mas tinhas a minha gratidão eterna.
- Ты получаешь на 32 % больше меня. - О, ты открыла мой чек?
- Abriste o meu envelope..
У меня научная степень в Лондонской Школе Экономики.
- Tenho um doutoramento. - É porque...
Может, потому что тебя направили - из Моссада. - У меня такой же уровень допуска, такая же ответственность.
- Tenho as mesmas responsabilidades e pessoas disparam contra mim.
- И в меня вообще-то стреляют.
Tens razão.
Посмотри на меня.
Olha para mim.
Я хочу, чтобы ты стал Легатом, не ради убийства Магнуссона, а чтобы Магнуссон нанял тебя убить меня.
Não preciso que te tornes em Legate para matar o Magnusson. Preciso que te tornes no Legate para que o Magnusson te contrate.
Если вам ещё что-то от меня понадобится, обязательно позвоните.
Se precisar de mais alguma coisa por favor chame-me.
Меня вызывал Купер.
O Cooper chamou-me.
- Да. Потратил всё, что у нас было. Но если у меня получится выделить ферменты, мы сможем...
Custou-nos tudo o que temos mas se conseguir isolar os enzimas, talvez...
Он будет делать то, что делает. Но если он будет работать на меня, хотя бы не нарвётся на обман, что очень вероятно с большинством его потенциальных нанимателей.
Ele faz o que faz, mas se o fizer para mim não se deixa atraiçoar, o que não acontece com outros possíveis empregadores.
Убей меня и восстанови свою репутацию.
Mata-me e restabelece a tua reputação.
Долгое время мне было совершенно комфортно знать, что я могу умереть в любой момент, что я могу выйти отсюда на улицу, и меня пристрелят.
Durante muito tempo, estive confortado com a ideia que poderia morrer a qualquer momento. Posso sair e ser baleado na rua.
Но в последнее время я чую в воздухе вокруг. Как будто смерть... наползает на меня из углов комнаты.
Mas ultimamente, há um cheiro no ar que me diz que a morte se desloca lentamente para mim dos cantos desta sala.
Если хотите меня остановить, вам придётся меня убить.
Se me queres parar, tens de me matar.
Не заставляй меня это делать.
- Por favor, não me faças isso.
Я не выдержу, если меня опять запрут.
- Não posso ser trancada outra vez.
Я могу описать каждую плитку комнаты, в которой меня держали.
Posso descrever todos os mosaicos do quarto em que me fecharam.
Только он увидел меня настоящую, не предмет, а... меня, Натали.
Ele foi o único que realmente me viu. Não o objecto mas a mim, Natalie.
Они не пытались излечить меня.
Não me estavam a tratar.
Они использовали меня, мои клетки,
Estavam-me a usar, às minhas células...
Но дело в другом, мне стало жаль себя за то, что у меня нет кого-то такого.
O fato é que me fez sentir pena de mim própria. De não ter algo semelhante.
Просто у меня кредит за обучение и долг за покер-онлайн.
Tenho empréstimo, dívida de póquer...
Такое бы для меня не сделал никто.
O que tu fizeste mais ninguém teria feito.
Поэтому у меня нет причин себя жалеть.
E é por isso que não preciso de ter pena de mim mesma.
Ты меня любишь?
Tu amas-me?
Мне жаль, что из-за меня ты оказался в столь затруднительном положении.
Desculpa ter-te posto nesta situação difícil, Harold.