Меняться Çeviri Portekizce
497 parallel translation
Всему живому должно меняться и развиваться, и Майеризм не может стоять на месте.
Da mesma forma que todos os seres vivos mudam e evoluem, o Meyerismo não pode permanecer estático.
Меняться никогда не поздно.
Nunca é tarde demais para mudar.
Я подумала, это справедливо, если дети будут меняться.
Achei que seria bom as crianças trocarem de lugar.
Ну и ну. Давай меняться :
Troco contigo...
Полагаю, с этого момента в нашем доме многое начнёт меняться.
Suponho que de hoje em diante haverá muitas mudanças por aqui.
- Давайте меняться.
- Eu troco consigo.
Даже там жизнь изменится. Даже в деревне люди понимают, что мир должен меняться.
Também na terra os homens estão a aprender que o mundo deve mudar.
Я не собираюсь меняться.
Näo posso mudar o carácter ou os meus modos.
Похоже, в наше время все любят меняться партнерами, дорогая.
Bem, parece que agora não se liga muito a que as pessoas casadas troquem de parceiro.
История начала меняться в том, что Билли Клейборн не погиб, но Чехов лежит там мертвый.
A História foi mudada. O Claiborne não morreu, mas o Chekov morreu.
- Тектор, давай меняться!
Tector, troquemos de pares!
Наши обычаи меняться не должны!
Nada deve mudar.
Меняться не будем.
Não vamos trocar.
Как я уже сказал, мораль, как и законы, может меняться.
Como eu estava dizer, a moral se altera, como as leis.
Затем Солнце начнет медленно меняться, и Земля погибнет.
Então, o Sol começará lentamente a mudar, e a Terra morrerá.
Наш мир начал меняться.
o nosso mundo começou a mudar...
Она начала меняться.
Ela começou a mudar.
Но обстановка сложная и будет меняться.
A situação é complicada. Vamos mudar de campo.
Ты - не смешной. Ты просто маньяк. Пора меняться в лучшую сторону.
Mas é um maníaco... e é melhor começar a mudar de vida.
Он слишком стар, чтобы меняться поэтому, может тебе стоит постараться понять его, милый.
É muito duro para mudá-lo, então talvez possas tentar e entendê-lo..
Всё начинает меняться.
As coisas começam a acontecer.
По-вашему, люди могут меняться?
Acha que um homem pode mudar?
Траектория сателлита продолжает меняться.
A trajectória do satélite está a piorar, Capitão.
Купер, ты веришь в то, что люди могут меняться?
Acha que as pessoas mudam, Cooper?
Как ни горек сладкий обман, но меняться надо...
Agridoce e estranha
Потом - красотка умирать, ты приезжать - и всё меняться.
Então, uma rapariga bonita morreu e você chegou e tudo mudou.
Это даёт мне шанс начать меняться.
Dá-me a oportunidade de começar de novo.
Милхауз, давай меняться бейсбольными карточками.
Muito bem, Milhouse, troco o teu cartão de basebol do Carl Yastrzemski... pelo meu Omar Vizquel.
Да, ругаюсь, но таким меня создал Бог. - Слишком стар, чтоб меняться.
Talvez eu pragueje um bocadinho... mas foi assim que Deus me fez e já sou muito velho para parar agora.
Давай меняться.
- Troco contigo. - Trocas por quê? - Trocas por quê?
Давай меняться. Я мою окна, а ты займёшься его мозгами.
Troca comigo, lavo as janelas e apanhas tu a mioleira do gajo.
Что тогда? Будем меняться.
Eu como o teu, assim a tua mãe não vai descobrir.
Это Метро. Тебе не придётся меняться.
Aqui é a Metro não podemos sair trocando.
Рефлексы неизменны. Поэтому людям тяжело меняться.
As vias neurais estão estabelecidas por isso é difícil mudar as pessoas.
Давай меняться?
Queres trocar?
Они не хотели меняться. Они хотели всех нас из засады "чики-чики".
Eles queriam era matar-nos sem fazerem troca alguma.
Но люди стали избегать тебя, и ты стал меняться, чтобы угодить им.
Mas todos começaram a desprezar-te e tu mudaste para lhes agradar.
Вопрос только в том, кто заставляет его меняться?
A única pergunta é, quem o está a mudar?
Ворф, я не собираюсь меняться.
Worf, eu não vou mudar quem sou.
Ведь жить — значит меняться.
Viver é mudar.
Потому за мной будут нехреново следить. Вот почему мы не можем рисковать и меняться на улице или даже в кафе. Вот почему я должна встретиться в примерочной с женщиной.
Porque vou estar a ser vigiada e por isso não podemos fazer a troca num lugar de passagem, mas num sítio onde só vão mulheres.
Он начинает меняться!
Ele está começando a mudar!
- Давай меняться.
Vamos trocar.
- Ты не станешь меняться?
- Não farias isso.
Нет смысла меняться одеждой!
Está uma noite quente.
Давайте меняться.
Eu quero ficar com ela.
Давай меняться!
Vá lá, troca aí!
- Не хочу я меняться. - Нет, нет.
- Mas eu não quero negociar.
Они будут меняться и ты будешь меняться потому что жизнь изменчива.
Eles irão mudar... e tu irás mudar... porque a vida é mudança.
Не хочу я меняться.
Não quero ficar diferente.
Я отметила места, где мы можем меняться.
Está um...