English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Меняются

Меняются Çeviri Portekizce

980 parallel translation
Вы знаете, времена меняются, шкипер, и люди, и корабли вместе с ними.
Os tempos mudam, e com eles os navios e os homens.
"Мне известно об этом", говорит майор, " но факты от этого не меняются, и холм по прежнему на своём месте,..
"Eu sei disso", respondeu-me o tenente, "mas são vocês o pelotão que o tomará."
Любые правила меняются. В обе стороны.
- As regras podem ser alteradas.
Почему люди которые меняются, пытаются всех потащить за собой?
Porque é que as pessoas que se convertem tentam arrastar todos com elas?
Звезды не умирают и не меняются.
As estrelas nunca morrem e nunca mudam.
Они меняются, они уходят, они умирают.
Eles mudam. Eles abandonam. Eles morrem.
Но я поражаюсь, как дети меняются.
Mas é incrível como os filhos mudam.
Пока - нет, но времена меняются. Меняется и сенат.
Actualmente, talvez, mas os tempos mudam, e o senado também.
Там оргии, достойные императора Тиберия. Они меняются жёнами, устраивают стриптиз!
Há orgias, troca de esposas... strip-tease... vamos!
Люди меняются!
As pessoas mudam!
Миры меняются, галактики разрушаются, но женщины всегда остаются женщинами.
Os mundos podem mudar, as galáxias podem desintegrar-se. Mas uma mulher continuará a ser sempre mulher.
Люди меняются. Воспоминания стираются.
Os homens e as memórias mudam.
Вы видели, как ваши друзья меняются один за другим.
Viram os vossos amigos mudar um a um, quando cresciam.
Данные меняются, сэр.
Os valores estão a mudar, Capitão.
Что вы говорите? Люди меняются.
As pessoas mudam em 15 anos.
Живешь, думаешь, что некоторые вещи не меняются.
Vai pela vida pensando que algumas coisas nunca mudam.
Времена меняются, реб Тевье.
É loucura! Os tempos estão mudando, Reb Tevye.
Времена меняются, Голда.
É um mundo novo.
Нет. Некоторые вещи для нас не меняются.
Algumas coisas não mudam para nós.
Звуки меняются, когда выходишь на канал. Они отражаются от стен, слышно эхо.
Os sons mudam, repare, logo que se chega a um canal e os ecos das paredes são tão nítidos.
Или узнать, почему растут деревья и отчего меняются тени?
Ou saber o que faz as árvores crescer e as sombras mudarem?
Времена меняются.
Os tempos estão a mudar.
Меняются столетия... Невозможность умереть ужасна.
Séculos vêm e vão... e não poder envelhecer é um terror.
Если мы подождём достаточно долго, то увидим, как меняются созвездия.
Se esperarmos o suficiente, vemos as mudanças nas constelações.
Сможет ли космический путешественник увидеть, как меняются формы созвездий?
Um viajante espacial poderia ver actualmente, as mudanças dos modelos nas constelações?
Наши привычные взгляды на пространство и время причудливым образом меняются.
Aí, as nossas perspectivas convencionais de espaço e tempo, mudam estranhamente.
Люди меняются.
As pessoas mudam.
Посмотрите, как меняются подгузники.
Veja como as fraldas são trocadas.
Господи! Как они быстро меняются.
Jesus Cristo, que depressa que mudam.
- Все меняется. Люди меняются, прически меняются.
As coisas mudam, as pessoas mudam, os penteados mudam...
- Проценты меняются.
As taxas de juro flutuam...
Дети не меняются, меняешься ты.
Os garotos não mudaram, voce mudou.
Об этом вечере - его форма и содержание меняются.
De noite, ele troca sua própria figura e seu próprio sentido.
Здесь меняются и подрабатывают.
As pessoas vêm fazer negócio e ganhar dinheiro.
Времена меняются.
- Os tempos mudam.
Песни меняются каждый год. Мы не знаем их назначения.
As canções mudam todos os anos e ainda não sabemos qual a sua finalidade.
Люди не меняются.
As pessoas não mudam.
Приходит время и традиции меняются.
Também é tradição os tempos mudarem, meu amigo.
Отпечатки не меняются с возрастом, и они приняли ее за будущую Дженнифер.
Como as impressões digitais não mudam, pensam que ela é a Jennifer do futuro.
Ваши доходы, мистер Корт не меняются вот уже 17 лет.
Os seus rendimentos, Sr. Court não aumentaram pouco em 17 anos.
Ты должна сесть в самолёт с лёгким сердцем потому что в Англии будет всё по-другому. Люди меняются.
Seria melhor que subisses a esse avião sem nenhum compromisso porque uma vez que partas, as coisas vão mudar.
Меняются листья, прекрасные цвета.
Primeiro dia de Outono. As folhas a caírem, cores lindas...!
Книги меняются каждый раз, когда ты их читаешь.
Os livros mudam de cada vez que os lemos.
Да, они очень неохотно меняются.
São muito retrógrados.
– Времена меняются, не так ли?
- Os tempos mudam, não mudam?
Ну... Годы идут, люди меняются.
Bem, as pessoas crescem.
Почему условия так часто меняются?
Por que as regras mudaram?
Ну почему эти дурацкие условия постоянно меняются?
Por que essas malditas regras mudam o tempo todo?
- То же самое на лбу. Времена меняются.
Os tempos mudam.
Времена меняются.
Os tempos mudam.
Некоторые люди никогда не меняются.
Algumas pessoas nunca mudam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]