English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Месте

Месте Çeviri Portekizce

19,806 parallel translation
В том же самом месте...
No mesmo lugar...
Кто каким-то образом оказался в нужном месте, в нужное время на грузовике с корейской едой?
Que aparece no lugar certo, na hora certa, com a carrinha de comida coreana certa?
Ее шины соответствуют следам на месте преступления.
Corresponde as marcas de pneus que encontrámos na cena do crime.
Хотела бы я видеть, как её арестовывают где-нибудь в общественном месте.
Gostava de vê-la ser presa num local muito público.
Похоже на маленькую копию Тодда, даже усишки на месте.
Parece uma pequena versão do Todd em bebê. Até tem ali o bigodinho.
И при этом... Я надеялся устроить свадьбу где-нибудь еще, в безопасном месте.
Ainda assim tinha esperança de fazer o casamento noutro sítio, algum sítio seguro.
Я в правильном месте?
Vim ao sítio certo?
На том месте - целый флот воздушных кораблей.
Está uma frota inteira de naves estacionada naquele sítio.
Оставайтесь на месте.
Aguenta a posição.
Мы почти на месте.
Estamos quase lá.
На месте преступления нашли гильзы 40 калибра.
Temos invólucros de calibre.40 que ficaram no local.
Ну, вот я и на месте.
- Bem, aqui estou eu. - Mm-hmm.
которые они нашли на месте преступления?
Encontraram algo estranho na cena do crime?
Когда поезд отправится в следующий раз встанем перед ним.. возьмем их на пустом месте, где нет сотни солдат.
Muito bem, da próxima vez que um comboio carregar aqui, vamos colocar-nos à frente dele... atingi-lo fortemente no meio do nada, não cercado por 100 soldados.
Собаки на месте.
Os cães estão quietos.
Стоять на месте, капрал!
Fique onde está, Cabo!
Тогда почему мы не нашли никаких улик на месте?
Então porque é que não havia provas na cena do crime?
( агент в телефоне говорит неразборчиво ) Оставайся на месте.
Fique onde está.
В надежном месте.
Num local seguro.
На твоём месте, я бы позвонила Дереку...
Se fosse comigo, eu ligaria ao Derek.
Встретимся уже на месте, хорошо?
Encontro-me contigo lá, está bem?
Расскажи мне о своём месте.
Fala-me do teu lugar.
Которые находят успокоение не в счастливых уголках своей памяти, или идеальном месте, где мечтали побывать.
Aqueles que encontram conforto não numa memória feliz ou nalgum lugar idílico em que sonhavam visitar.
Сейчас он стоит на месте, но может вылететь в любую минуту. Да.
É verdade.
Встретимся на старом месте?
Encontrar-nos no nosso antigo sitio?
Джессики не было на месте.
Não estava ninguém à secretária da Jessica.
Никто не знает об этом месте.
Ninguém sabe deste sítio.
Но к моменту их появления грузовик уже был на месте, припаркованый там же.
Quando chegaram, o camião estava de volta e estacionado no mesmo sítio.
В день этого происшествия Джордж сказал, что хотел бы найти тех сорванцов, которые укатили грузовик, чтобы поблагодарить их - ведь если бы не они, он оказался бы тогда на месте, где рванула бомба.
No dia seguinte, o George disse que gostava de encontrar os fedelhos para lhes agradecer, porque se não fossem eles, ele teria estado lá quando a bomba explodiu.
Да, голова отрублена, но остальные части тела на месте.
Sim, cortaram-lhe a cabeça, mas o resto do corpo permanece.
Все ще на месте, мэм.
- Ainda aqui.
Без этого, нам остается рассчитывать только на операцию на месте.
Sem ela, estamos a olhar para uma operação no terreno.
Завербуют себе людей на месте, имеющих доступ к Дисаху.
Criar activos no terreno, com acesso ao Disah.
То есть, вы на месте.
Então conseguiste.
А потом ты будешь работать, используя разведданные, которые будут поставлять тебе оперативники, работающие на месте?
E estás a dar todas as informações à equipa de operações no terreno?
Будет на месте в течение часа.
É previsto estar aí em menos de uma hora.
Я уверена, что они укроются в безопасном месте.
Asseguro-lhe que vão ser trazidos em segurança.
В этом месте все так изменчиво.
Nada dura aqui.
Теперь я на месте.
O que importa? Estou aqui agora.
Так что, на твоем месте, я бы продолжал появляться на работе, мистер МакМиллан.
Se eu fosse a ti, continuaria a vir trabalhar, Mr. MacMillan.
Тебе решать, стоит ли дополнительная пара штук аванса больше, чем возможность начать профессиональную карьеру в правильном месте. Там, где ты не вернешься на кривую дорожку.
Tens de decidir se uns milhares são mais importantes do que encontrar o lugar certo para começar a carreira profissional, um lugar que não te deixará voltar a hábitos antigos.
- Я бы на твоем месте помолчал какое-то время.
Se estivesse no teu lugar, ficava calado, por algum tempo.
Я не сижу на месте.
Mantenho-me activo.
Мой человек уже на месте.
O meu homem já lá está.
Я на месте.
Entrei.
Одна материя не может находиться в одном месте в одно время.
A mesma matéria não pode ocupar o mesmo espaço.
Макс, ты не говорила об этом месте в Pep Boys *?
Max, falaste deste lugar no Pep Boys?
Был репортаж в новостях про то, что остальные члены команды были обнаружены... мёртвыми на месте раскопок.
Havia uma notícia a dizer que todos os membros da minha equipa foram encontrados mortos.
Я начала задумываться о свадьбе в экзотическом месте
Estou a ponderar casar-me longe daqui.
Так трогательно. Прямо глаза на мокром месте.
Tão tocante e sincero.
Первый на месте.
Aqui primeiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]